Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Синхронный перевод - это талант или результат труда?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Синхронный перевод - это талант или результат труда?

Сообщение Solonastik » Ср фев 06, 2019 01:43

Синхронный перевод - это врожденный талант или результат усердного труда?
Is Simultaneous Interpreting A Result of Great Talent or Hard Work?

Дорогие коллеги! Буду вам признателен, если вы сможете уделить пару минут моему опросу. Приглашаю вас пройти простой психологический опрос из 10 вопросов https://goo.gl/forms/2snpfRzeBGuBcFN53. Прохождение опроса займёт у вас всего пару минут. Опрос анонимный, результаты вы сможете при желании увидеть в свободном доступе. Ваше участие поможет мне в исследовании по психолингвистическому аспекту синхронного перевода.

Заранее благодарю за участие!
Solonastik

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср фев 06, 2019 01:29





Re: Синхронный перевод - это талант или результат труда?

Сообщение Бычара » Ср фев 06, 2019 09:54

Gift, definition:
a natural ability or talent.
"he has a gift for comedy"
синонимы: talent, flair, aptitude, facility, knack, technique, touch, bent, ability, expertise, capacity, capability, power, faculty; Ещё
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Синхронный перевод - это талант или результат труда?

Сообщение eCat-Erina » Ср фев 06, 2019 09:59

Solonastik писал(а):Дорогие коллеги! Буду вам признателен, если вы сможете уделить пару минут моему опросу. Приглашаю вас пройти простой психологический опрос

Solonastik, вы не указали цель опроса и не представились, но просите поделиться "психолингвистическими аспектами". 8-) В какую норку вы их утащите потом? :lol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Синхронный перевод - это талант или результат труда?

Сообщение Solonastik » Ср фев 06, 2019 10:23

Прошу прощения. Меня зовут Анастасия Солопаева. Я выпускница-магистрантка РГСУ, пишу диссертацию по Психолингвистическим аспектам синхрона. В ходе исследования, создала опрос с целью подтверждения или опровержения важности психологической составляющей синхронного переводчика.
Опрос анонимным и ни к чему не обязывает. Если вы поучаствуете, это очень поможет мне собрать данные для исследования. Мою диссертацию вы сможете также найти на сайте РГСУ, скорее всего, после марта.
Спасибо за понимание и участие.
Solonastik

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср фев 06, 2019 01:29



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6