|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
Jeff писал(а):Но скажите, вы тоже не поняли, кого я имел в виду с бешенным (может безумным... точно сам уже не помню) хохотом?
Alter Ego писал(а):Jeff писал(а):Но скажите, вы тоже не поняли, кого я имел в виду с бешенным (может безумным... точно сам уже не помню) хохотом?
Я расистские (даже в самой минимальной степени) обсуждения часто читаю невнимательно, извините.
Французы, помимо прочего, очень склонны к самоиронии и первые над собой посмеются.
Jeff писал(а):Ох, с моей стороны точно ничего расистского не было
Elena Iarochenko писал(а):Jeff, да хватит уже носиться со своей бестактной цитатой, которую вы даже точно не помните.
Elena Iarochenko писал(а):Тем более, что вы сами не распознали в моей реплике (за которую Админ додумалась карточку дать! ) аллюзию на "Записки майора Томпсона".
Alter Ego писал(а):Но существенно больше шансов, что этот акцент будет ближе к среднебританскому, чем к среднеамериканскому (не в смысле Midwestern, а усредненному).
Elena Iarochenko писал(а):Ну да, за ориентир берется британский вариант при изучении английского (в Европе и России).
Цензура - плохой способ, я уж давно отвыкла от подобного.
Именно. И это простой и без домыслов ответ на вопрос (по теме) про то, почему именно переводчица Путина не переводит Болтону с американским акцентом.
Народ, а вообще кто то понял, кого я имел в виду.... ну, которого тоже так "осенило" и он бешенно хохотал, стоя перед? .....
Trolling Prankster писал(а):И кого?
Elena Iarochenko писал(а):Цензура - плохой способ, я уж давно отвыкла от подобного.
Trolling Prankster писал(а):Тут многие люди впечатлительные очень стали, скоро отражения своего в зеркале бояться будут - как бы чего не вышло?
Jeff писал(а):из майоров мне известен только "Major Tom"
Вы оба в данном случае мыслите не в ту сторону. Отверните голову от политики, поверните к коллегам и многонациональной профессии, ну или хотя бы к этическому кодексу.
Ну Паниковского, конечно. Он стоял перед гирями и бешено хохотал.
А докапывания к акценту переводчика я вообще не понимаю. Это сродни желанию докопаться хоть к чему-нибудь.
eCat-Erina писал(а):Вы оба в данном случае мыслите не в ту сторону. Отверните голову от политики, поверните к коллегам и многонациональной профессии, ну или хотя бы к этическому кодексу.
Trolling Prankster писал(а):Несколько странно обсуждать перевод на политическом мероприятии, отвернув голову от политики.
Elena Iarochenko писал(а):Переводчики не круглосуточно на посту стоят, они, представьте себе, еще и шутят. И даже имеют какие-то заблуждения и в нерабочее время высказываются иначе, чем на публике.
В политику играют политики, а переводчики - переводят. Нас этому учили на переводческом. А вы хотите играть за всех, только непонятно, почему буквами в интернете.
Trolling Prankster, вы молодец, у вас свой взгляд на мир. Но здесь вы на форуме, у которого свои правила.
eCat-Erina писал(а):Для этого у нас давно есть 18 пункт Декларации, как раз чтобы не приходилось объяснять простые вещи.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6