Переводчик Нюрнбергского процесса выступает перед судебными переводчиками в Вашингтоне (27 июля 2010 г.). Его привлекли к работе в возрасте 22 лет. Он сам говорит, что был настолько молодым, что сам бы себя не нанял.
One of the few surviving participants in the 1945 Nuremberg Trials explains how simultaneous translation evolved to meet the different language requirements during these historic trials. Siegfried Ramler, who was 22 years old during the trials, spoke to federal court interpreters in Washington, DC, on July 27, 2010.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||