Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трудности перевода

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Трудности перевода

Сообщение Emerson » Сб ноя 19, 2016 16:59

Сегодня увидела ваш форум, решила написать. Вот я окончила факультет английской филологии, но каждый раз сталкиваюсь с такой проблемой: английскую грамматику знаю почти безупречно, в вузе каждый год мы ее детально рассматривали, но проблема в лексике. Вот я читаю в инете английскую книгу, газеты, журналы. И каждый раз встречаются неизвестные слова. В разных книгах по-разному, есть легкие, есть посложнее. Но новые слова постоянно мелькают. И постоянно я их записываю в блокнот и изучаю. Помимо того, что в вузе мы читали и переводили кучи литературы, так и теперь нахожу каждый раз новые слова. Это как бы бесконечный процесс. У вас тоже так? Я так мечтаю наконец взять новый роман или новеллу, и открыв книгу читать и чтоб не было неизвестных слов. Но мечта мечтой.. Вот сегодня на одном из форумов я наткнулась на такой стишок
All you want is a dingle,
What you envy's a schwang,
A thing through which you can tinkle,
Or play with, or simply let hang...

Как бы вы перевели его? Честно, я без понятия.
И поделитесь, когда переводите, особенно усный перевод, что делаете, если носитель языка употребляет много незнакомой вам лексики?
Emerson

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2016 16:42





Re: Трудности перевода

Сообщение B@r_Irina » Вс ноя 20, 2016 17:46

Emerson, этот раздел посвящен устному переводу, поэтому Ваш вопрос
Emerson писал(а):Как бы вы перевели его?

лучше задать в разделе «Английская набережная», предварительно снабдив его своим вариантом перевода.
Emerson писал(а):И поделитесь, когда переводите, особенно усный перевод, что делаете, если носитель языка употребляет много незнакомой вам лексики?

Имхо, переводчик плохо подготовился к заказу, не разобрался в тематике. Что делать, если ситуация уже возникла? провалиться сквозь землю? Ну-у, если есть возможность, быстренько найти нужный перевод в эл.словаре на телефоне. При необходимости набросать в блокноте релевантный глоссарий.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Трудности перевода

Сообщение B@r_Irina » Вс ноя 20, 2016 21:35

-- Обсуждение перевода стишка перенесено в специально обученный раздел :link:. Модератор --
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6