Alter Ego писал(а):У меня немного другие сведения, но Вам виднее, конечно.
Зачем тогда вы оправдываете переводчика Макрона? Он должен был подготовиться. Или должен более умело выкручиваться. Трудно было сказать какой-нибудь "север России" вместо "Сибири"?
С год назад обсуждали на форуме переговоры Путина с Болтоном - помните там переводчицу Болтона? Ее так же будем оценивать?
Письменник должен за ошибки "посыпать голову пеплом" (с). А устника-синхрониста мы должны жалеть - он же кудесник, у него такая сложная работа и при этом так мало времени - некогда посмотреть последние новости о стране (такой незнакомой для переводчика на русский - первый раз о ней слышит), президенту которой ты собираешься переводить своего начальника.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.