Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как тренировать память для последовательного перевода?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Daylighter » Вт ноя 17, 2015 13:37

Добрый день.
Как тренировать память для последовательного перевода? Заниматься пересказами? Что именно пересказывать - речи на ted, короткие новостные отрывки или есть какие-то еще упражнения?

Рабочие языки английский и немецкий.
Daylighter

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вт мар 29, 2011 18:46





Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт ноя 17, 2015 18:59

Поищите книжку И.С.Алексеевой "Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих".
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Daylighter » Вт ноя 24, 2015 18:40

Alter Ego, очень хорошее пособие. Моя проблема в том, что при последе теряются связки, и остается грубая конструкция из фактов. Как справиться с этой проблемой?
Daylighter

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вт мар 29, 2011 18:46

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт ноя 24, 2015 19:42

Daylighter писал(а):Как справиться с этой проблемой?

Извините, это не ко мне. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение B@r_Irina » Вт ноя 24, 2015 22:06

Помимо прочего, хорошо помогает визуализация образов, когда речь говорящего превращается в этакий мини-фильм в голове переводчика. Потом остается лишь перемотать пленку назад и пересказать его на другом языке. Можно еще посмотреть упражнения на создание мысленных образов, например, такие.
Daylighter писал(а):Что именно пересказывать - речи на ted, короткие новостные отрывки или есть какие-то еще упражнения?

Пересказывайте то, к чему душа лежит, или что может пригодиться в ближайшее время.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 24, 2015 22:20

Перенесла.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Denis Kazakov » Чт ноя 26, 2015 00:50

Daylighter писал(а): Моя проблема в том, что при последе теряются связки, и остается грубая конструкция из фактов.

Поподробнее, какие связки и как это связано с памятью?
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Daylighter » Пт ноя 27, 2015 00:00

B@r_Irina, спасибо за ссылку. :) Буду работать над визуализацией услышанного.

Denis Kazakov, например, личное отношение выступающего к сказанному типа "я уверен, что..." может выпасть. В чём там автор уверен, я успеваю записать скорописью, а это "я уверен" пропадает.

А память тренировать, чтобы лучше переводить последовательно. Надеяться на память, а не на скоропись и записи.
Daylighter

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вт мар 29, 2011 18:46

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Denis Kazakov » Пт ноя 27, 2015 01:33

Daylighter писал(а):Denis Kazakov, например, личное отношение выступающего к сказанному типа "я уверен, что..." может выпасть. В чём там автор уверен, я успеваю записать скорописью, а это "я уверен" пропадает.

Тогда да, дело в памяти. Нужна банальная тренировка.

Если тренируешься один, лучше себя записывать. Хорошая программа - Audacity. Берем любой звуковой файл, прослушиваем отрывок. Нажимаем "стоп". Повторяем в микрофон. В конце слушаем, что получилось. Постепенно увеличиваем сложность (длину отрывка). Для начала можно слушать и повтоорять на одном языке, потом - переводить.

Навыки скорописи тоже, кстати, можно натренировать так, чтобы ничего не пропускать.

Лично мне легче всего переводить, когда знаешь тему "почти на уровне участника", т.е. знание темы - тоже фактор, облегчающий запоминание и и передачу мыслей.

И общие навыки перевода тоже полезны (общие для всех видов перевода).
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Мюмла » Пт ноя 27, 2015 08:18

Denis Kazakov писал(а):Лично мне легче всего переводить, когда знаешь тему "почти на уровне участника", т.е. знание темы - тоже фактор, облегчающий запоминание и и передачу мыслей.


Денис, ну вы Америку открыли! :-)

А вот когда предупреждают о переводе за полчаса и на резонный вопрос, что там переводить, отвечают : "Мюмла, вы будете переводить слова!", тогда что? :lol: :x
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Denis Kazakov » Пт ноя 27, 2015 21:47

Мюмла писал(а):Денис, ну вы Америку открыли!

Знаете нечто большее? Поделитесь.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Мюмла » Сб ноя 28, 2015 17:05

Denis Kazakov писал(а):нечто большее


Большее, чем истина?

На самом деле, сама не люблю неидеальных ситуаций, только кто их встречал, идеальные-то?
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Как тренировать память для последовательного перевода?

Сообщение Denis Kazakov » Сб ноя 28, 2015 22:26

Идеал, может, и не достижим, но хорошее знание темы дает комфорт, а это облегчает запоминание.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4