|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
Alter Ego писал(а):Это, наверное, не вполне юмор, но все же: Understanding the Kremlin: it’s the words, stupid
А тональность нашей речи порой вводит их в ступор
B@r_Irina писал(а):просто люди у нас (а как еще скажешь?) так привыкли общаться (в такой тональности)
...reading the one language with the intonation pattern appropriate to the other can give rise to entirely unintentional effects: English with Russian intonation sounds unfriendly, rude or threatening, to the native speaker of English; Russian with an English intonation sounds affected or hypocritical to the native speaker of Russian.
Comrie (1984); "Interrogativity in Russian"
Alter Ego писал(а):в интонационном строе языка (который действительно касается всех без исключения).
B@r_Irina писал(а):Но вы все верно сформулировали.
B@r_Irina писал(а):А все из-за обилия в РЯ шипящих и свистящих.
B@r_Irina писал(а):А мне всегда казалось, именно обилие шипящих и свистящих вкупе с достаточно длинными словами дают такой эффект.
Alter Ego писал(а):Почти исключительно интонационные паттерны. Больше всего - в моделях "вопрос-ответ", вопросах на "да/нет" и т.д.
Mouse писал(а):воспринимала бытовую английскую речь как преувеличенно бодро-восторженную, приправленную каким-то неуместным энтузиазмом
Alter Ego писал(а):B@r_Irina писал(а):А мне всегда казалось, именно обилие шипящих и свистящих вкупе с достаточно длинными словами дают такой эффект.
Нет. Почти исключительно интонационные паттерны. Больше всего - в моделях "вопрос-ответ", вопросах на "да/нет" и т.д. Щас точно не помню - нужно с умниками справиться.
Alter Ego писал(а):... уроки фонетики на первых курсах ЛГУ (в их интонационной части) воспринимались более-менее как непонятно-зачем-тренинг сценической речи для телеспектаклей по Шекспиру или там Шеридану какому...
B@r_Irina писал(а): В РЯ с гласными не возникает проблем.
B@r_Irina писал(а):Чтобы произнести предложение в АЯ приходится как бы «перепевать» все встречающиеся гласные. В РЯ с гласными не возникает проблем.
osoka писал(а):Уверяю Вас, у носителей АЯ с гласными тоже не возникает проблем...
Приведенная Alter Ego цитата писал(а):Russian with an English intonation sounds affected or hypocritical to the native speaker of Russian
azyus писал(а):Очень интересно, поэтому хочется примеров.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7