Greenvalley писал(а):Пришел документ на перевод, часть текста на английском, часть на немецком. Документ немцы прислали. Я перевожу английскую часть на русский, отправляю руководителю проекта и пишу, что немецкий я перевести не могу, ибо знаний нетути. Через 10 минут руководитель форвардит мой текст инженеру по дисциплине (англоговорящему пакистанцу, немецкий он не знает точно) с просьбой перевести немецкий текст на английский. Через 30 минут приходит письмо от инженера по дисциплине с комментарием, что немецкий был переведен в Гугле на английский и теперь я спокойно могу переводить его на русский. Всё это без малейшей иронии. Все люди, принимавшие участие в переписке, знают как минимум 2 языка и должны понимать все тонкости перевода. В теории.
А чего они тогда сразу немецкую часть в гугле не перевели? Заодно и сэкономили бы
"знать 2 языка" и "понимать тонкости перевода" - ну это классика про две руки и игру на пианино
Наличие первых совершенно не предполагает навыка второго.