Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение Bruja Agata » Пн авг 31, 2015 07:48

Greenvalley писал(а):Пришел документ на перевод, часть текста на английском, часть на немецком. Документ немцы прислали. Я перевожу английскую часть на русский, отправляю руководителю проекта и пишу, что немецкий я перевести не могу, ибо знаний нетути. Через 10 минут руководитель форвардит мой текст инженеру по дисциплине (англоговорящему пакистанцу, немецкий он не знает точно) с просьбой перевести немецкий текст на английский. Через 30 минут приходит письмо от инженера по дисциплине с комментарием, что немецкий был переведен в Гугле на английский и теперь я спокойно могу переводить его на русский. Всё это без малейшей иронии. Все люди, принимавшие участие в переписке, знают как минимум 2 языка и должны понимать все тонкости перевода. В теории.

А чего они тогда сразу немецкую часть в гугле не перевели? Заодно и сэкономили бы :grin:

"знать 2 языка" и "понимать тонкости перевода" - ну это классика про две руки и игру на пианино :grin:
Наличие первых совершенно не предполагает навыка второго.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)





Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение eCat-Erina » Пн авг 31, 2015 08:29

Миле, дорогие, хорошие! Тут раздел устного перевода. :13: :neya:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение Greenvalley » Пн авг 31, 2015 09:41

eCat-Erina писал(а):Миле, дорогие, хорошие! Тут раздел устного перевода. :13: :neya:

Я писал про отношение к переводу, письменный перевод только в качестве примера привел. Сильно не бейте :neya:
Greenvalley писал(а):"знать 2 языка" и "понимать тонкости перевода" - ну это классика про две руки и игру на пианино

Не совсем правильно выразился. Имел в виду, что если человек знает 2 языка, то он должен понимать, что в переводе есть "тонкости" и просто пословно переводить нельзя. Просто исходя из того, что он в своей голове не по отдельным словам переводит, когда на неродном языке говорит, а переводит смысл. Но мои наивные представления опять с треском разбились о суровую реальность. :facepalm:
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение B@r_Irina » Пн авг 31, 2015 11:23

Оффтопик
Greenvalley писал(а):... немецкий был переведен в Гугле на английский и теперь я спокойно могу переводить его на русский.

Greenvalley, отличная история! И достаточно показательная, к сожалению. Я тоже как-то переводила с испанского (а также с итальянского, китайского, корейского) через посредников, не профессиональных переводчиков. Вообще не переводчиков. Правда, переводы то были устные последовательные. И да, мой бывший начальник порой недоумевал, почему раз уж я перевожу с английского и французского, то не могу перевести с испанского. :mrgreen:
Если есть у коллег интерес к темам «перевод после дилетантского перевода» или «даешь все (европейские) языки разом», можно завести специально обученные ветки. Почему бы и нет?
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение B@r_Irina » Пн авг 31, 2015 11:43

В отношении обозначенной в самом начале истории меня вот что еще зацепило. Девушка оказалась настолько сознательной, что трезво оценила свои возможности и отказалась от такого заманчивого предложения (если, конечно, она не умолчала кое-какие подробности, например, что ей отказали). Все ли бы так поступили? Думаю, нашелся бы не один переводчик, который, не смотря на свой скудный опыт, ухватился за такой шанс. При чем кто-нибудь ночами бы не спал, готовился, зубрил, настраивался и т.д. А кто-нибудь - просто радовался и надеялся на все самое лучшее и на то, что «авось прокатит». Ведь такая строчка в резюме! А какие перспективы могут открыться! Один раз попал на «высший уровень» - потом снова позовут. :welcome:
И у кого-нибудь, действительно, «прокатило» бы.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение Maksym K » Сб сен 26, 2015 17:04

B@r_Irina писал(а):Уровень оплаты, как мне показалось, вполне приемлемый. При 3-х часовой загруженности. Нет?
Гм. 25 тысяч рублей — это (хоть в августе, хоть сейчас) меньше 400 долларов или 350 евро. На мероприятие девочке пришлось бы лететь; с учётом этого, даже если мероприятие займёт лишь половину дня (фактическую загруженность обсуждать не будем: заказчик покупает девочкины — ну или Ваши, мои и т.д. — мозги на определённое время, а как он будет в течение этого времени эти мозги загружать — не проблема хозяина мозгов), у большинства нормальных коллег, которых я знаю, как и у меня самого, речь шла бы о дневной ставке. (А по совсем нормальным меркам организаторы заплатили бы ещё по половине этой ставки за день прилёта и день отлёта, которые в данном случае у переводчика выпадают из жизни полностью, учитывая, что из Москвы во Владивосток лететь не час и не полтора.) Так что в денежном смысле девочке сделали довольно смешное предложение (или грустное — это уж как посмотреть).
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: Рекрутинг переводчиков на мероприятия высшего уровня

Сообщение B@r_Irina » Пн сен 28, 2015 12:03

Maksym Kozub писал(а):... заказчик покупает девочкины — ну или Ваши, мои и т.д. — мозги на определённое время, а как он будет в течение этого времени эти мозги загружать — не проблема хозяина мозгов

Да, но в любом случае, 3 часа лучше, чем 8 или 10. :wink:
Maksym Kozub писал(а):Так что в денежном смысле девочке сделали довольно смешное предложение (или грустное — это уж как посмотреть).

Ок, убедили. ))
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 8