Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе полётов

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе полётов

Сообщение Mujer de rojo » Вс фев 01, 2015 16:08

Здравствуйте, переводчики!
Павел Палажченко в понедельник на Эхе Москвы в 21 час после новостей в передаче Разбор полётов.
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish





Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение Mujer de rojo » Пн фев 02, 2015 22:20

Передача была класс!
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение B@r_Irina » Пн фев 02, 2015 22:54

Mujer de rojo писал(а):Передача была класс!

Расскажете, что интересного узнали? У меня не получилось послушать, к сожалению.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение L.B. » Пн фев 02, 2015 23:09

B@r_Irina писал(а):не получилось послушать, к сожалению.

http://cdn.echo.msk.ru/snd/2015-02-02-r ... a-2107.mp3
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение B@r_Irina » Пн фев 02, 2015 23:35

L.B., спасибо!
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение L.B. » Вт фев 03, 2015 00:59

Да не за что. Байки, байки, байки... (по-моему)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение Valer'janka » Вт фев 03, 2015 14:54

L.B. писал(а):Байки, байки, байки... (по-моему)

Да и ведущие не блистали, я бы сказала. :-(
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение Dragan » Вт фев 03, 2015 15:00

Долго думал, почему не впечатлило. Одно из предположений - не для переводчиков все это говорилось.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение Viktor N. » Вт фев 03, 2015 18:15

Dragan писал(а):Долго думал, почему не впечатлило. Одно из предположений - не для переводчиков все это говорилось.


Несмотря на это интервью мне понравилось: интересные замечания по истории советско-американских переговоров на высшем уровне, собственный опыт работы П.Палаженко на них...

Расшифровка интервью:
http://www.echo.msk.ru/programs/razbor_ ... 3966-echo/
Viktor N.

 
Сообщения: 2081
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение L.B. » Вт фев 03, 2015 19:50

Valer'janka писал(а):Да и ведущие не блистали

Он их жутко разочаровал :-)

Воробьева: вопрос о самом тяжелом решении, самом сложном, которое вам приходилось принимать.
Палажченко: Самых сложных - не было.

По-моему, он полностью справился с задачей: "давайте историйки!"
Воробьева: Давайте историю про жуткий темп.

А попытки выруливать на переводческое (напр. акценты, передиктовка, психологические барьеры итд) не встречала поддержки у ведущих.

Напр.
Палажченко: Переводчик должен быть готов к тому, чтобы спрогнозировать то, что оратор говорит.

Это замечание проводит нить (скорее даже пробрасывает трос :-)) к методике Фалалеева и вкупе с замечанием о зависимости переводчика от докладчиков
Палажченко: большинство ораторов, англоязычных ораторов говорят очень неплохо, понятно и их одно удовольствие переводить. 90% работы хорошего, квалифицированного синхронного переводчика – это большое удовольствие, но 10% это тяжелые моменты.

приоткрывает (по-моему) (особенно для непрофи аудитории) подлинное место синхрониста в процессе коммуникации, но для людей не вовлеченных и не увлеченных переводом как профессией замечание про прогнозирование либо несущественно, либо странно, либо выпендрон (умнее оратора? умнее аудитории?) итд. И Воробьева моментально переключается на ей доступное: эффект и чюйство страха:

Воробьева: Вот вы слышите речь человека и уже понимаете, условно говоря, к чему могут привести эти слова, а те, кто сидит и вас слушает – еще нет. И вот фактически своим голосом озвучиваете какую-то исторически важную вещь, и, мне кажется, от этого можно просто с ума сойти, потому что ты понимаешь, что твоим голосом озвучивается что-то такое.

Страхужас ей понятен, исключительность какой-то кошмарной ситуации - это ее развлекает (таинственное убийство! гримпенская трясина! мистическая собака!), а то, что синхронный переводчик на таком уровне - идеально настроенная машина ("Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him."), это скучно, как фабричный конвейер - шлёп-шлёп слова, шлёп-шлёп...

И по новой на круги своя:
Воробьева: Нет, истории о том, как вы не в подавляющем большинстве случаев поступили. Когда вы поняли, что…
Палажченко: Мне повезло: у меня не было таких случав.


Девам страшно хотелось за кулисы, приобщиться к сильным мира сего, шоп им с государственной тайны вуаль приподняли... Такого рода, мне показалось, был у них изначальный настрой...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение Valer'janka » Вт фев 03, 2015 19:59

L.B. писал(а):Девам страшно хотелось за кулисы, приобщиться к сильным мира сего, шоп им с государственной тайны вуаль приподняли... Такого рода, мне показалось, был у них изначальный настрой...

Дык... Скандалыинтригирасследования подавай. :lol:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Павел Палажченко в понедельник на Эхе в 21 в Разборе пол

Сообщение B@r_Irina » Вт фев 03, 2015 20:08

Мне, в целом, понравилась передача. Согласна по поводу ведущих, а вот П.Палажченко было интересно слушать. Любопытно было узнать, что иногда его могли попросить пересказать ход встречи перед остальными членами гос. аппарата, а также высказать свое мнение. Вроде публичного отчета с комментариями и поправками главных участников. Непросто это.

Самый тяжелый акцент - нигерийский.

Для меня одним из самых тяжелых был также африканский - конголезский.
В американской делегации все переводчики, в основном, были русского происхождения, выращенные в русских семьях.

Да, такой у нас язык. :wink:
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2