Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[Сурдоперевод] Эмоции переводчика в переводе

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

[Сурдоперевод] Эмоции переводчика в переводе

Сообщение Alter Ego » Пн окт 27, 2014 11:57

Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Эмоции в переводе

Сообщение Di-Metra » Пн окт 27, 2014 14:43

Нормальная работа сурдопереводчика, никакого шоу. Автор новости наверное не имеет представления о том, как разговаривают немые.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Эмоции в переводе

Сообщение UndinaMarina » Пн окт 27, 2014 15:22

Di-Metra писал(а):Нормальная работа сурдопереводчика, никакого шоу. Автор новости наверное не имеет представления о том, как разговаривают немые.


Прямо с языка у меня сняли.. Только что хотела написать то же самое.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Эмоции в переводе

Сообщение Alter Ego » Пн окт 27, 2014 23:35

Di-Metra писал(а):Автор новости наверное не имеет представления

Автор не одинок. Хихикающие журналисты в аудитории, видимо, тоже не имеют. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Эмоции в переводе

Сообщение Никорай » Вт окт 28, 2014 05:29

Тут бы оговориться, что речь об эмоциях переводчика в переводе. А то я зашёл, ожидая возвышенной дискуссии о том, как и в какой степени корректно передавать эмоции говорящих :D
Никорай

 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: Пт май 10, 2013 14:26
Откуда: Васильевский остров
Язык(-и): en, jp, ru

Re: Эмоции в переводе

Сообщение Mouse » Вт окт 28, 2014 09:30

Никорай писал(а):я зашёл, ожидая возвышенной дискуссии о том, как и в какой степени корректно передавать эмоции говорящих

Не Вы один.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Эмоции в переводе

Сообщение Elena Iarochenko » Вт окт 28, 2014 09:59

Это шутки компактного метаязыка.
Третьей буду: зашла почитать про передачу эмоций в переводе.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: [Сурдоперевод] Эмоции переводчика в переводе

Сообщение eCat-Erina » Вт окт 28, 2014 10:11

Исправила название темы. Админ
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: [Сурдоперевод] Эмоции переводчика в переводе

Сообщение osoka » Чт фев 18, 2016 11:44

Вот еще:

osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4