Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как стать устным переводчиком?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Пт сен 26, 2014 14:59

Правильно ли я понимаю некоторые моменты становления последовательного переводчика?

1. Нужна специализация. Нужно выбрать несколько тем, на которые будешь переводить, и углубиться в них, изучить всю терминологию до дыр. В отличие от письменного перевода, где можно браться за любые заказы (или просто за любые тексты), кроме медицинских, и "набивать руку" на них

2. Чтобы получить заказы, нужно общаться с людьми, network'ить, светиться везде и раздавать визитки. Это основной источник клиентов.

Если пункт №1 является верным, то у меня есть следующий вопрос:

Как определить, востребована ли та или иная специализация, или её изучение будет пустой тратой времени, "взбирание по лестнице, идущей вниз"? Новичок ведь рынка не знает...

Если пункт №2 является верным, то у меня есть следующий вопрос:

Как понять, что ты уже готов переводить? И если ты выйдешь к людям, начнёшь себя рекламировать и получишь заказ, то выйдет :grin: , а не :facepalm: .
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14





Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Наталья Шахова » Пт сен 26, 2014 17:26

jaroslav.tavgen писал(а):2. Чтобы получить заказы, нужно общаться с людьми, network'ить, светиться везде и раздавать визитки. Это основной источник клиентов.


Как мне кажется, тут кпд еще ниже, чем при рассылке резюме.
Лично я бы никогда не дала заказа устному переводчику, которого мне не порекомендовал какой-то уважаемый мною специалист, или которого я сама не видела в работе. По-моему, большинство клиентов ищет переводчиков через знакомых. Хотя, конечно, есть мастера саморекламы, которые могут убедить любого.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Пт сен 26, 2014 17:38

Наталья Шахова писал(а):Лично я бы никогда не дала заказа устному переводчику, которого мне не порекомендовал какой-то уважаемый мною специалист, или которого я сама не видела в работе.

А как тогда начинающий может преодолеть этот замкнутый круг (нет заказов => никто его не видел в работе => нет заказов)?
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Наталья Шахова » Пт сен 26, 2014 17:57

jaroslav.tavgen писал(а):А как тогда начинающий может преодолеть этот замкнутый круг (нет заказов => никто его не видел в работе => нет заказов)?


Я не устный переводчик, поэтому не могу ответить на ваш вопрос. Наверное, со временем устники подтянутся и ответят вам. Моих знакомых устников продвигали их преподаватели устного перевода и коллеги. (То есть опять-таки люди, которые могут оценить уровень переводчика и порекомендовать его своим клиентам.)

И я не говорю, что описанный вами путь завоевания клиентов не позволяет завоевывать клиентов. Я просто предупреждаю, что он очень трудоемкий.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Mujer de rojo » Пт сен 26, 2014 20:11

По поводу визитных карточек.
1. Правильно надо говорить "визитная карточка". Визитка - это мужской костюм.
2 а) Прежде чем вручить свою визитную карточку, надо спросить визитную карточку у другого человека.
2 б) Прежде чем вручить свою визитную карточку, надо спросить разрешения, чтобы её вручить. "Могу я вручить Вам свою визитную карточку?"\
3. Чем проще визитная карточка, тем лучше.
4. Держать визитные карточки надо в красивой металлической визитнице, принимать в такую же другую.
5. Представляться надо полностью:" Иван Иванов, устный переводчик с... языка на... язык.

-- Дискуссия на тему визиток и визитных карточек перенесена в соответствующую ветку viewtopic.php?f=55&t=57313. Модератор раздела --
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Alter Ego » Пт сен 26, 2014 23:39

Ярославу: почитайте на досуге очередное творение Николая Дупленского - оно не совсем для начинающих, но представление о профессии дает вполне внятное. Там вокруг на сайте НЛП еще кое-что полезное найдется. Даже и для начинающих. Во всяком случае, проблемы отношений с заказчиками и визиток (в нескольких значениях) освещены довольно подробно и с разных даже сторон.

Оффтопик
И - извините - небольшое отступление от сугубой темы: если Вы считаете, что переводческий форум отменяет необходимость читать книжки по профессии (некоторые довольно толстые) и другие очевидные общедоступные материалы - Вы, видимо, ошибаетесь.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Valer'janka » Сб сен 27, 2014 00:05

В отличие от письменного перевода, где можно браться за любые заказы (или просто за любые тексты), кроме медицинских, и "набивать руку" на них

Занятная мысль. Т.е. на сложных юридических документах, например, тренируйся сколько влезет?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Alter Ego » Сб сен 27, 2014 00:45

Valer'janka писал(а):Занятная мысль. Т.е. на сложных юридических документах, например, тренируйся сколько влезет?

"Медицинские", видимо, используются в качестве условной номинации для нефтянки, квантовой физики, шумерской истории, математической топологии, эротических практик ацтеков, молекулярной генетики, шестого поколения языков программирования... и еще нескольких как минимум десятков тематик (и типов текстов). Если не так - действительно занятно. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Drunya » Сб сен 27, 2014 01:16

Да ладно вам, чего тут занятного — сплошная банальщина. Ах, медицина, ах, хирургия, ах, здоровье и жизнь человека, ах, это так важно, так важно. И кругом, всюду, не только в переводе. «Хотели бы вы попасть к хирургу-недоучке? А лететь на самолете, которым управляет пилот-недоучка?» Хирург и пилот, главные козлы отпущения в разговорах о важности знаний/умений/опыта.

Как будто в других областях нельзя повредить здоровью и жизни человека...
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Alter Ego » Сб сен 27, 2014 01:25

Drunya писал(а):Как будто в других областях нельзя повредить здоровью и жизни человека...

Хирург, занесший скальпель над твоим (условно) личным животиком, всяко по-человечески понятнее и ярче, чем слесарь, недовернувший в (условном) Чернобыле всего-то какую-то парочку из десяти тысяч гаек. И т.п.

Оффтопик
Но в любом случае - вопрос элементарной интеллектуальной дисциплины как-то важнее. Понимаешь (в достаточной для данной ситуации - которую тоже ответственно понимаешь - степени) - переводишь. Не понимаешь - увы. Отвечаешь (не по-детски) за качество языка перевода - да. Нет - нет. И проч. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение hawkwind » Сб сен 27, 2014 10:39

Учите устный китайский и выходите на китайских заказчиков, работающих на английском.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Сб сен 27, 2014 15:31

Наталья Шахова писал(а):И я не говорю, что описанный вами путь завоевания клиентов не позволяет завоевывать клиентов. Я просто предупреждаю, что он очень трудоемкий.

Спасибо. То есть, рассылка резюме по БП может быть даже эффективнее?

Alter Ego писал(а):Ярославу: почитайте на досуге очередное творение Николая Дупленского - оно не совсем для начинающих, но представление о профессии дает вполне внятное. Там вокруг на сайте НЛП еще кое-что полезное найдется. Даже и для начинающих. Во всяком случае, проблемы отношений с заказчиками и визиток (в нескольких значениях) освещены довольно подробно и с разных даже сторон.

Спасибо.

Alter Ego писал(а):Оффтопик
И - извините - небольшое отступление от сугубой темы: если Вы считаете, что переводческий форум отменяет необходимость читать книжки по профессии (некоторые довольно толстые) и другие очевидные общедоступные материалы - Вы, видимо, ошибаетесь.

Конечно не отменяет. Учиться нужно всегда. Только я не знаю, какие книги являются основой, а какие - пустой тратой времени.

hawkwind писал(а):Учите устный китайский и выходите на китайских заказчиков, работающих на английском.

Спасибо. Но я так понимаю, что это специфика Дальнего Востока, где много китайцев. Плюс вопрос: если они работают на английском, то для чего учить устный китайский?
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение hawkwind » Вс сен 28, 2014 04:40

jaroslav.tavgen писал(а):
Учите устный китайский и выходите на китайских заказчиков, работающих на английском.

Спасибо. Но я так понимаю, что это специфика Дальнего Востока, где много китайцев. Плюс вопрос: если они работают на английском, то для чего учить устный китайский?

Чтобы базарить контактировать с начальниками, не знающими английского.
Я работал в немецкой фирме, где рабочий язык был английский, но большой начальник его не знал. Поэтому общаться с ним пришлось через немецкого переводчика.
Китайцев сейчас будет достаточно везде.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение B@r_Irina » Вс окт 05, 2014 11:27

jaroslav.tavgen писал(а):1. Нужна специализация. Нужно выбрать несколько тем, на которые будешь переводить, и углубиться в них, изучить всю терминологию до дыр.

Специализация - всегда хорошо. Однако устному переводчику-фрилансеру вряд ли получится ограничиться узкими рамками. Во-первых, сложно найти стабильный объем работы по заданной паре-тройке тем. Во-вторых, во время перевода по одной теме могут быть затронуты и другие, не входящие в узкий круг Вашей специализации.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Вс окт 05, 2014 16:05

B@r_Irina писал(а):
jaroslav.tavgen писал(а):1. Нужна специализация. Нужно выбрать несколько тем, на которые будешь переводить, и углубиться в них, изучить всю терминологию до дыр.

Специализация - всегда хорошо. Однако устному переводчику-фрилансеру вряд ли получится ограничиться узкими рамками. Во-первых, сложно найти стабильный объем работы по заданной паре-тройке тем. Во-вторых, во время перевода по одной теме могут быть затронуты и другие, не входящие в узкий круг Вашей специализации.

Тогда правильно ли я понимаю, что начинающему устному переводчику нужно сосредоточиться на поиск заказов (неважно, платных или бесплатных), и любую подготовку и углубление в какую-либо тему начинать только после того, как заказчик скажет: "В такой-то день, в такое-то время работаешь"?
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение B@r_Irina » Вс окт 05, 2014 19:00

jaroslav.tavgen
Для начинающего устного переводчика я бы рекомендовала именно волонтерские заказы, а также любые международные студенческие проекты.

Если говорить о специализации, то любой учебник по устному переводу затрагивает общественно-политические, экономические, юридические тематики. Это ведь неплохая основа для начинающего устного переводчика. Те же темы берутся за основу при профессиональной подготовке переводчиков.

Учиться придется постоянно. Вот Вам еще несколько обязательных для ознакомления тем - еда, болезни и травмы, части тела.

И если у Вас есть близкие сердцу тематики, изучайте их на иностранном языке - это всегда хорошо. :-)
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение UndinaMarina » Пн окт 06, 2014 12:58

Как я стала устным переводчиком: устроилась штатным переводчиком в компанию, где главным требованием к переводчику была способность выполнять всю переводческую работу, необходимую компании. И через 2 месяца после поступления на работу меня отправили на устный перевод, т.к. все остальные переводчики были заняты. А потом пошло по накатанной: один раз справилась, справишься и во второй, третий, пятый, десятый, стотысячпятисотый...
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Пн окт 06, 2014 16:57

B@r_Irina писал(а):jaroslav.tavgen
Для начинающего устного переводчика я бы рекомендовала именно волонтерские заказы

Посмотрю, что в Интернете есть. Хотя мне кажется, что в эстонском Интернете пожелания, чтобы был устный переводчик, особенно афишироваться не будут...

B@r_Irina писал(а):, а также любые международные студенческие проекты.

А для чего студенческим проектам перевод (все студенты поголовно говорят по-английски)?

B@r_Irina писал(а):Если говорить о специализации, то любой учебник по устному переводу затрагивает общественно-политические, экономические, юридические тематики. Это ведь неплохая основа для начинающего устного переводчика. Те же темы берутся за основу при профессиональной подготовке переводчиков.

Я для тренировки стал просматривать видео CNBC. Через какое-то время бросил это дело, посчитав, что углубление в финансовую тематику (пенсионные фонды, ROI и ROA), американские акции, особенности американской налоговой системы мне при устном переводе не пригодятся, и я просто потеряю время. Я ошибся?

B@r_Irina писал(а):Учиться придется постоянно. Вот Вам еще несколько обязательных для ознакомления тем - еда, болезни и травмы, части тела.

На эти темы можно переводить, не имея медицинского образования?

B@r_Irina писал(а):И если у Вас есть близкие сердцу тематики, изучайте их на иностранном языке - это всегда хорошо. :-)

Нет ли риска того, что я приятно проведу время, изучая близкие сердцу тематики на иностранном языке, но за это время ни капли не продвинусь к тому, чтобы стать устным переводчиком?
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение Valer'janka » Пн окт 06, 2014 18:37

jaroslav.tavgen писал(а):На эти темы можно переводить, не имея медицинского образования?

Про еду точно можно. :wink: А название какой-то болезни, части тела или травмы может всплыть даже во время мероприятия, весьма далёкого от медицины. Мне кажется, Ирина это и имела в виду.
Я бы ещё посоветовала на всякие идиомы/пословицы/крылатые выражения обратить внимание. У некоторых они в речи в изобилии.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Как стать устным переводчиком?

Сообщение jaroslav.tavgen » Пн окт 06, 2014 19:24

Valer'janka писал(а):
jaroslav.tavgen писал(а):На эти темы можно переводить, не имея медицинского образования?

Про еду точно можно. :wink: А название какой-то болезни, части тела или травмы может всплыть даже во время мероприятия, весьма далёкого от медицины. Мне кажется, Ирина это и имела в виду.
Я бы ещё посоветовала на всякие идиомы/пословицы/крылатые выражения обратить внимание. У некоторых они в речи в изобилии.

Их вот здесь 7000... http://idioms.thefreedictionary.com/ Как их отбирать?
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2