Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

По стопам "перлов синхронистов"

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

По стопам "перлов синхронистов"

Сообщение Larisss » Вт июл 22, 2014 22:11

Давно не заходила в «Город переводчиков», а тут зашла и попала на «Перлы синхрониста». Смеялась от души.
На улице лето, солнце, весело..
Я, увы, не синхронист, но переводить последовательно приходилось довольно часто.
Я технический переводчик. Вернее, чистый технарь, инженер старой социалистической закалки, но освоивший английский язык, год проработавшая в англоязычной стране в англоговорящей компании, вернулась, работала долго с иностранцами. Однако как чаще всего единственная женщина в техническом отделе, кто и термины знает, и два языка, то частенько приходилось переводить. Роптала я часто и сильно, но безрезультатно.
Убедили меня переводить лекции для технических специалистов по новому телекоммуникационному оборудованию. Мол, и сама лучше поймешь, и нам будет кого потом спросить.
Лекции были в Power Point, переводило БП, все чертежи должны были быть двуязычные: английский-русский. В БП решили (причем ещё и сопротивлялись!), что термин «чертеж» нельзя сокращать до «Черт. №1» или «Черт. № 3) и написали «Рис. № 1» и далее. Ладно.

Лектор – американец хорватского происхождения, любящий вставить славянское словечко. Я стою рядом с ним и с экраном.
Вступление – все нормально. Доходим до чертежей. Лектор пристально смотрит и громко произносит «On ПУК number one you can see” («он ПУК намбе ванн, ю канн сее») вместо Pic. – Рис. - «пикче».
Я чуть не падаю рядом с экраном.
Смотрю на слушателей. Одиннадцать наших мужиков упорно и преданно смотрят на экран. И молчат. Почти без улыбок.
Я чертыхнулась и продолжила. Так до перерыва мы до восьмого ПУКа дошли…
В перерыве я лектору объяснила, что надо говорить «Picture» - мол, в БП сокращали и не ту буквовку поставили, тот термин, который он употребляет не несет в себе ничего нецензурного, но может создать некорректную атмосферу, атмосферу недопонимания во время лекции. Тот меня выслушал и покорился.
Однако следующую часть лекции он начал с того, что извинился и пожалел, что, мол, надо говорить «пикче», а вот «пук» в Тайланде – это молодая девушка и он каждый раз, когда объяснял чертеж, то представлял тайскую девушку. (8 штук до перерыва!).

Возмутительно было то, что наши мужики, потом почему-то четко только первые восемь чертежей помнили. Остальные – приходилось объяснять по-новой.

А чертежей было больше сорока…

Какие случаи шедевральные бывали не у синхронистов?
Larisss

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Вт июл 22, 2014 22:03

Заблокирован: бессрочно





Re: По стопам "перлов синхронистов"

Сообщение B@r_Irina » Ср июл 23, 2014 19:23

Да, интересная тема. Пособираем "последовательные" истории. :-)
Larisss писал(а):Лектор пристально смотрит и громко произносит «On ПУК number one you can see” («он ПУК намбе ванн, ю канн сее») вместо Pic. – Рис. - «пикче».
Это точно, иностранцы читают русские слова на свой лад, иногда вводят в свой лексикон, дабы быть "ближе" к народу. Не всегда сразу и вычислишь.

Я за последнее время никаких перлов из последа за собой не припомню. Скукотища. :-( Если что придет на ум - напишу.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: По стопам "перлов синхронистов"

Сообщение Larisss » Чт июл 24, 2014 22:31

Большое СПАСИБО за добрые слова, B@r_Irina.

А то что-то читать-читают, а даже не хихикнул или не возмутился никто!
Приятного дня!
Larisss

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Вт июл 22, 2014 22:03

Заблокирован: бессрочно

Re: По стопам "перлов синхронистов"

Сообщение B@r_Irina » Пт июл 25, 2014 08:54

И Вам приятного дня!
Larisss писал(а):А то что-то читать-читают, а даже не хихикнул или не возмутился никто!

Тык у нас тут в основном письменники обитают. От них-то и просмотры. :wink: Вот устники повозвращаются с югов и присоединятся к нашей скромной компании.
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: По стопам "перлов синхронистов"

Сообщение eCat-Erina » Пт июл 25, 2014 09:04

Очень даже хихикнули от души. :grin:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5