Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа в «горячих точках»

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Работа в «горячих точках»

Сообщение eCat-Erina » Чт май 29, 2014 09:00

24 мая под донецким Славянском погибли итальянский фотожурналист Андреа Роккелли и его переводчик Андрей Миронов. Последний, как выяснилось, был прописан в городе Карабаново Александровского района Владимирской области.
В области у Андрея Миронова много если и не друзей, то хороших знакомых точно. Ведь много лет он входил в состав владимирского отделения правозащитного центра «Мемориал», занимающегося защитой прав человека. Иначе и быть не могло, ведь Андрей Миронов во Владимирскую область попал по политическим мотивам. В 1985 году его осудили за распространение самиздата: книг Варлама Шаламова и Джорджа Оруэлла. Через три года Миронова отпустили, но разрешили жить только за 101-м километром. Так он и оказался в Карабанове. Но в последние годы, сохранив прописку во Владимирской области, жил в основном в Москве.
Миронов знал несколько языков (любимым был итальянский) и постоянно сопровождал иностранных политиков, правозащитников и журналистов в разных «горячих точках». При этом сам был человеком исключительно миролюбивым. И когда ему несколько раз предлагали взять для самообороны оружие (например, в охваченной войной Чечне), наотрез отказывался. Говорил, что все равно не сможет нажать на курок.
Поездка в Донецкую народную республику стала для переводчика последней. Буквально накануне смерти «два Андрея» опубликовали репортаж о том, как дети из деревни Мымовка под Славянском прячутся от обстрелов в подвале домов.
Об обстоятельствах гибели Андрея Миронова и Андреа Роккелли известно только со слов таксиста, возившего их по окрестностям Славянска.
- Они вышли из машины и достали фотоаппараты. Тут началась автоматная стрельба, - рассказал мужчина журналистам, показывая огромные дыры в своей машине. - Я сразу съехал в овраг и им махнул. Они тоже спрятались в овраг. Начался минометный обстрел. Когда он закончился, переводчик уже был мертв, а итальянец дополз до меня и только потом умер.
Жены и детей у Миронова не было. И всего себя он посвящал защите прав людей. Знакомые характеризуют его как «человека кристально чистой души, абсолютного бескорыстия, безграничного бескомпромиссного чувства справедливости, удивительной доброты и веры в добро».
Как рассказал «КП» председатель владимирского «Мемориала» Александр Черкасов, Андрей Миронов до сих пор не похоронен. За телом в Донецкую республику выехали его родители.

http://www.kp.ru/daily/26236/3118620/


На всякий случай напоминаю, что все уклонения в политику будут нещадно удалены с форума. В горячих точках работает много переводчиков, думаю всем известно движение «Переводчики без границ». Это такая же работа, как любая другая, только зачастую опасная.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Работа в «горячих точках»

Сообщение B@r_Irina » Чт май 29, 2014 18:59

Светлая им память. :409: :409:
eCat-Erina писал(а):... думаю всем известно движение «Переводчики без границ».

Тяжелая работа. Изначально движение стартовало во Франции. Французский сайт - http://www.twf-tsf.ca/francais/index.html
Аватара пользователя
B@r_Irina
Голубь мира
 
Сообщения: 1377
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2013 21:34
Язык(-и): En-Ru-Fr

Re: Работа в «горячих точках»

Сообщение Greenvalley » Пт май 30, 2014 11:39

Помню в 2007 году звали меня поработать с консультантами по оценке запасов угля на шахтах "Южкузбассугля". Я тогда на другом проекте был занят и отказался. А чуть позже узнал про взрыв. Погибшего английского консультанта я знал лично. А переводчика, которого вместо меня взяли, не знал.
И так тоже бывает.

ru.wikipedia.org/wiki/Авария_на_шахте_Ульяновская
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Re: Работа в «горячих точках»

Сообщение GroovyCat » Пт май 30, 2014 12:46

Светлая память.
Вы знаете, меня звали поработать там с миссией ОБСЕ - в последнее время часто радуюсь, что отказалась.
GroovyCat

 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 00:56
Откуда: Португалия
Язык(-и): PT/RU, PT/UA



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron