Недавно увидела свет любопытная статья про устный перевод в судебной системе Англии. Вот краткий пересказ на русском языке:
Комиссар по вопросам полиции и преступности графства Ноттингемшир, г-н Пэдди Триппинг, заявил, что переводческие услуги в местной правовой системе оставляют желать лучшего. "Жесткий цейтнот" - распространенное явление в данной сфере, зачастую устные переводчики нужны "здесь и сейчас". Это крайне негативно сказывается на судебной системе, где "перевод допросов больше не происходит в очной форме, теперь это делается по телефону".
Г-н Триппинг также выразил свое недовольство относительно организации переводческих услуг в масштабах всей страны.
Дополнительно сообщается, что полиция Ноттингемшира имеет два контракта на оказание переводческих услуг. Один заключен на местном уровне ("LanguageLine "), второй - на государственном ("Capita"). Оба агенства утверждают, что прямых жалоб в свой адрес не получали.
По материалам BBC, 1 апреля 2014г., полный текст статьи на английском языке - http://www.bbc.com/news/uk-england-nott ... e-26836144
Получается, что устный судебный перевод по телефону имеет место быть.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||