|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
Di-Metra писал(а):На выставках часто нужен не переводчик, а "девушка со знанием языка". Платят соответственно. Походите по выставкам, раздайте свои визитки, но начать проще с Интернета.
Winner писал(а):парни тоже переводят?
Denis Kazakov писал(а):ставки от этого выше не становятся. Впрочем бывают исключения (по ставкам).
Alexandre Semenenko писал(а):Коллега, при 15-летнем опыте работы Вы ничего не знаете о ставках даже в приблизительном "диапазоне"?
Winner писал(а):хорошо, ну а какие же всё таки ставки?
Alexandre Semenenko писал(а):Если знаете, то что нового хотите услышать?
Я просто хочу понять логику такой постановки вопроса.
Ведь ответы будут варьировать в диапазоне от 1000 до 10 000 грн в день.
Это как-то повлияет на то, что Вам и так известно?
Winner писал(а):я например замечал такую закономерность, что у меня, в письменных переводах ставки тоже росли по мере того как я узнавал о наличии таких, более высоких ставок, причем затем я и получал заказы по данным, более высоким ставкам.
Фактически так происходило у меня.
Alexandre Semenenko писал(а):Winner писал(а):я например замечал такую закономерность, что у меня, в письменных переводах ставки тоже росли по мере того как я узнавал о наличии таких, более высоких ставок, причем затем я и получал заказы по данным, более высоким ставкам.
Фактически так происходило у меня.
Теперь логика понятна. Спасибо.
Winner писал(а): я зацикливался на своих ставках до тех пор, пока не узнавал, что существуют еще более высокие, по которым вполне реально работать, переходил на них и получал постоянно заказы уже по более высоким ставкам.
Mouse писал(а):Как-то странно это выглядит.
Mouse писал(а):Winner писал(а): я зацикливался на своих ставках до тех пор, пока не узнавал, что существуют еще более высокие, по которым вполне реально работать, переходил на них и получал постоянно заказы уже по более высоким ставкам.
Как-то странно это выглядит. Для того, чтобы повысить собственную ставку, Вам непременно нужно узнать, что некий переводчик Х просит (и получает) больше? То есть Вы работаете в полном убеждении, что за Вашу работу Вам больше никогда не дадут, до тех пор, пока не узнаете, что другие переводчики получают больше? После чего Вы начинаете постоянно получать заказы, за которые Вам охотно платят больше, чем раньше. А Вы не пробовали просто так повысить свои ставки, не дожидаясь информации о том, сколько получают некие другие переводчики? Вдруг Вы по-прежнему будете постоянно получать заказы по более высоким ставкам?
osoka писал(а):да правильная тут логика, зря Вы так
osoka писал(а):цена формируется под воздействием трех факторов
Elena Iarochenko писал(а):Коллега спрашивает ставки на конкретный вид перевода в конкретном городе для переводчика с конкретным стажем. Можно их назвать, можно отмолчаться.Но его зачем-то пытают, почему он задал вопрос.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2