vlady » Ср янв 23, 2013 20:03
Логики здесь нет. Речь идет о практике работы в России.
Впрочем, а разве мы не об одном и том же говорим? Просто компенсация понесенных переводчиком расходов для меня – «умолчание». Не могу представить партнеров-японцев, которые не компенсировали бы их, причем по собственной инициативе. Итальянцы, возможно, ведут себя иначе.
Ну и я «прощаю» заказчиков, если нет ущерба. И даже, если есть. В виде «упущенной выгоды» (дохода от работы, от которой пришлось отказаться из-за изменения срока приезда заказчиков). Ну не нравится мне «договорное рэкетирство» в отношении партнеров, с которыми сложились хорошие, можно сказать, дружеские, отношения и которые порой несут убытки по вине моих соотечественников.
Ну и японцы понимают, что порой им приходится играть на «рынке покупателя». Богатого, капризного, непостоянного, окруженного «женихами» с низкими ценами и заниженным курсом местной валюты. В воскресенье уезжаю в Тобольск. Часть сырья «богатому покупателю», оборудование для которого будут монтировать японцы, поставляют итальянцы. Очень сомневаюсь, что «гордые римляне» добились такого права не идя при необходимости на уступки «туземцам», а размахивая выгодными им (и, думаю, правильными) положениями своими договоров.
Что касается поваров. Очень давно ОАО «Юганскнефтегаз» наняло итальянского повара для работы в ресторане «Волна» Дома приемов упомянутого объединения в г. Нефтеюганске. Отличный был мужик, довольствовался получаемой зарплатой, готовил свою лазанью, не качал права (даже если ему приказывали готовить лазанью в нарушение условий контракта поздно ночью) . Ну и не учил «туземцев» «готовить щи». Можете обижаться, но у вас, порой, прорывается стремление смотреть на бывших соотечественников как на «туземцев» («ах наши итальянские повара», «ах итальянские отели», «ах Берлускони», в конце концов).