Всем доброго времени суток!
Хочу попросить совета относительно того, как правильно приобрести и развивать навыки переводчика-синхрониста самостоятельно, и насколько эффективен теневой повтор в этом направлении? При прослушвании новостных сообщений и попытке их синхронного перевода происходит следующее: пока пытаешься грамотно перевести услышанное на русский язык, пропускаешь часть следующего предложения или высказывания, затем, следуя за диктором, забываешь то, о чем говорилось ранее. В итоге понятен лишь общий смысл, исключая детали. Нет ли специальных упражнений для того, чтобы держать в памяти ранее услышанное и одновременно следовать за говорящим, то есть "засинхронизировать" себя с источником информации?
Всем спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||