vaverka писал(а):Они повысили планку) Для итальянцев - 4-5 языков.
Итальянцы открылись для меня с новой стороны.
В массовом порядке владеют 4-5 языками на уровне, позволяющем переводить для международных организаций? Потрясающе.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
vaverka писал(а):Они повысили планку) Для итальянцев - 4-5 языков.
pinot_blanc писал(а):Итальянцы открылись для меня с новой стороны.
В массовом порядке владеют 4-5 языками на уровне, позволяющем переводить для международных организаций? Потрясающе.
Elena Iarochenko писал(а):А разве итальянцы в массовом порядке нанимаются в Совет Европы и Европарламент?
Elena Iarochenko писал(а): Я так поняла, что 4-5 языков требуют от штатных переводчиков, чтобы легче было формировать кабины синхронистов и перебрасывать с одного фронта на другой.
L.B. писал(а): Допустим, таково требование российского рынка (сомневаюсь, но допустим), я искренне интересуюсь - где этому целенаправленно учат? и как? т.е. какова последовательность педагогических методов развития переводческих навыков, которая приводит переводчика к "уровню" иностранного языка "который недоступен российскому клиенту (поучившему, пожившему, говорящему на языках)"?
pinot_blanc писал(а):Мне-то кажется, что это, наоборот, какие-то тепличные условия: четкая, размеренная, интонационно окрашенная речь комфортной громкости (насколько об этом можно судить по записи). Единственный момент, представляющий какую-никакую сложность -- обилие статистики. В реальной жизни при таком виде перевода в международных организациях такие же условия? Это ж праздник, а не условия.
pinot_blanc писал(а): Что меня на самом деле поразило после просмотра нескольких материалов, так это то, что для переводчиков на итальянский (т.е. для итальянцев) минимальное(!) требование по количеству иностранных языков -- 3(!). А все герои ролика работали с 4-5 иностранными языками, при этом все молодые. Недоумеваю и снимаю шляпу.
Mouse писал(а):fInt писал(а):Если кому будет интересно, напишу о впечатлениях в сентябре.
Обязательно напишите, очень интересно.
fInt писал(а):Alter Ego
Написал вам в личку.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6