|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
Только не понимаю, зачем Вам агенство при таком опыте и наверняка наработанной уже базе клиентов? Не лучше ли работать с ними напрямую?
Агенство: имеется в виду бюро переводчиков, или ассоциация?
malena писал(а):А с бюро переводчиков многие переводчики предпочитают не связываться.
Elena I писал(а): норм качества на перевод.
диплом и работа по специальности, как и во всех других профессиях - разве нет?
malena писал(а):Elena, писала неоднократно, работаю только на итальянцев. Русские работодатели меня не устраивают в принципе.
malena писал(а):.
И вообще, может, все средства хороши в борьбе за клиента? А то я тут со своим советским воспитанием распугаю всех клиентов. Или нет? Совсем запуталась.
Может, молода еще и глупа.
malena писал(а):Кстати, Bigbear, мне интересно, а обратные ситуации случаются? То есть приходится ли мужчинам иногда отбиваться от какого-либо клиента/клиентки?
Винни-Пух писал(а):Не советую: кончится тем, что завоеванному таким образом клиенту, Вы будете переводить бесплатно.
malena писал(а):Кстати, Bigbear, мне интересно, а обратные ситуации случаются? То есть приходится ли мужчинам иногда отбиваться от какого-либо клиента/клиентки?
Валерий Афанасьев писал(а):malena писал(а):приходится ли мужчинам иногда отбиваться от какого-либо клиента/клиентки?
Хм... Не будем отвечать
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3