osoka писал(а):Хотела узнать у обучавшихся устному переводу в учебных заведениях и по книжкам: есть ли какие-нибудь рецепты избавления от эээ.. и м..., особенно при синхроне?
А в обычной речи такая проблема есть? Это важно. Вы, когда тост говорите, э-каете?
В принципе э-кание в переводе часто бывает от того, что переводчику трудно говорить и думать одновременно. В синхроне некоторые мычат, потому что отрываются от того, что говорят, чтобы услышать собственно речь. Знаю одного переводчика, который не мычит, но тянет гласные в словах - получается синхрон-песня в прямом смысле
Мне кажется, что избавиться от этого можно, но, не думаю, что общие советы всем помогут. Основной совет - больше внимания во время перевода уделять контролю за собственной речью. Но реальные приемы, скорее всего, очень индивидуальны.
Я бы начала с диагностики. Как уже правильно сказали, надо записать свой перевод. Еще минуты две говорить на любую тему, тоже под запись. Тоже послушать.
Дальше попробовать изменить интонационный контур высказывания: говорить чуть на понижение интонации, чтобы фразу в принципе можно было закончить в любой момент. Можно даже специально попереводить синхронно так, чтобы перевод состоял исключительно из простых и коротких предложений, а интонация неизменно и уныло шла в конце каждой фразы вниз. Между фразами делать легкие паузы. Но ни в коем случае не мычать.
Тренироваться говорить (под запись) так, чтобы создавать легкие, но ненавязчивые паузы между словами или словосочетаниями. Аккуратно так ставить каждое слово.
Говорить тише и меньше голоса подавать на связки (у некоторых э-кание получается на вдохе или выдохе просто за счет лишнего голоса или лишнего напряжения связок).
Еще хорошо слушать хороших переводчиков и подражать их манере говорить.
Кстати, послушайте на "Эхо Москвы", как говорит Киселев. Вот уж кто мычал и экал.

Сейчас практически от этого избавился.
Больше ничего в голову не приходит.

Это все не из книжки, а лишь собственные наблюдения, так что не принимайте за истину в последней инстанции
PS Хорошо бы попросить совета у какого-нибудь педагога сценической речи или ораторского искусства. Что он скажет?