Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Аппаратное обеспечение, облегчающее переводческую жизнь

i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 11:39

Который ворочает тэгэдитором большущие файлы.
Никто не сравнивал?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31





Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 12:34

У меня дома ноутбук с i7, на работе стационарный ПК с i5. При работе с большими ТТХ разница практически отсутствует. Но тут кроме процессора и объем оперативной памяти имеет значение. 2 ГБ точно будет маловато, лучше 4. А если у Вас 64-битная ОС, то можно и 8, и 16.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 12:41

А скорость работы жесткого диска шибко влияет, когда ворочается большая память?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 12:44

Бьюсь над выбором между двумя ноутами
http://www.citilink.ru/catalog/computer ... ks/688366/

Здесь SSD на 80 Гб в дополнение к основному HDD

http://www.onno.ru/ru/witem/37656/?from ... QzNDg1Nzc7

Здесь все помощнее, но HDD на 5400 об/мин. И SSD отсутствует.
Вот и сижу в непонятках относительно того, что из них будет быстрее.
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 13:15

Мне и без SSD хорошо работается, не жалуюсь.
Главный недостаток SSD — ограниченное количество циклов перезаписи. Штука, конечно, хорошая, но использовать ее надо с умом. В последнее время все больше появляется конфигураций, в которых SSD используется только для установки операционной системы, то есть по сути для хранения файлов, которые меньше всего подвержены изменениям.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение Alexander Kim » Пн сен 24, 2012 13:29

Скорость работы жесткого влияет, и влияет сильно. Убедился на собственном опыте: пару недель назад купил Велосираптор на 10к об/мин в качестве системного для стационарной машинки, установил вместо обычного винта на 7200 об/мин, который пустил под данные. При работе с "кошками", в том числе и с тэгэдитором, прирост скорости ощущается, что называется, невооруженным глазом. Да и вообще все приложения стали работать ощутимо быстрее. Думаю, с SSD скорость стала бы еще выше, но минусы уже отметили.
Alexander Kim

 
Сообщения: 49
Зарегистрирован: Ср мар 14, 2012 21:15
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): chn-rus, eng-rus

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение BorisNik » Пн сен 24, 2012 13:48

stroog писал(а):Бьюсь над выбором между двумя ноутами

Намлок бы им еще (для ввода разных символов).

А работал ли кто-нибудь на ноутах с SSHD? Особенно интересует 2-е поколение с 8 ГБ. Правда ли, что намного быстрее HDD и почти как SSD?
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 14:21

Намлок мне не особо нужен.
Блин, прикипел к Леново, а в нужных конфигурациях таки нет жестких дисков на 7200.
Беда.
Склоняюсь к Т530, но жесткий диск смущает.
Сейчас сижу на Т520 i7 с процессором на 2700.
Не хватает. Когда до фаззи мотает, выхлебывает ресурсы и медленно работает.
большие файлы с тегами туго ворочает тэгэдитором.
Кстати, со старым HP i5 разница практически незаметна. Точно так же начинает тормозить.
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 14:57

BorisNik, для ввода спец. символов можно использовать Type it Easy, для работы со сложными командами Mkey.

stroog, если Вам не нужно редактировать стопроцентные совпадения, которые подставляются с помощью функции Translate to fuzzy, можете экспортировать все сегменты с процентом совпадения 99 и ниже в отдельный файл, перевести их, а потом обновить ТТХ, не открывая его, с помощью функции Translate.
Но это нужно делать аккуратно, ведь иногда бывают сегменты, которые нужно объединять. И в зависимости от контекста один и тот же сегмент может переводиться по-разному.
Не исключаю, что с файлами такого размера, как у Вас, комфортнее было бы работать в Trados 2011.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 15:09

grey_hedgehog

Хм, штука соблазнительная. Не уверен, что при этом короткие сегменты с цифрами корректно переведутся. Например, 10 mm.
Остерегаюсь шалить с клиентскими файлами. Уж лучше по старинке.
Теоретически, когда тэгэдтитор мотает с небольшой скоростью, и когда сам успеваешь читать, это благо. Отчитываешь на всякий случай, порой правишь.
Но на больших файлах весом в мегабайты начинает совсем лениво работать. Плюс ТМ очень большая, он наверняка через нее основную загрузку и берет, когда ее ворочает.

Кстати, а место расположения ТМ какую-либо роль играет для скорости обращения к ней или все равно?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 15:31

Остерегаюсь шалить с клиентскими файлами.

Это верно, я сам приверженец данного подхода. Но в некоторых ситуациях он работает, например, когда есть полная уверенность в качестве стопроцентных совпадений (например, в ТМ только ваш перевод и судя по файлу ПДФ, присланному в качестве справки, сегментов, состоящих только из цифр и единиц измерения, не будет).
Если уж очень поджимает время, можно использовать для проверки чисел встроенный модуль QA TagEditor или Xbench, а для проверки единиц измерения создать мини-глоссарий.

а место расположения ТМ какую-либо роль играет для скорости обращения к ней или все равно?

Если Вы имеете ввиду расположение непосредственно на компьютере, затрудняюсь ответить. Если в сети — играет. Опыт показывает, что не стоит работать с ТМ, расположенной на сервере. А если ТМ онлайновая, то вообще от работы лучше отказаться. Или попросить доплату за дополнительные затраты времени.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение lxtr » Пн сен 24, 2012 16:00

Блин, прикипел к Леново, а в нужных конфигурациях таки нет жестких дисков на 7200.
Беда.
Склоняюсь к Т530, но жесткий диск смущает.

Если проблема только в диске, то можно зайти с другой стороны: купить ноут и поставить в него диск на 7200 или SSD.
lxtr

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Сб июл 25, 2009 15:19
Откуда: из-под забора

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение BorisNik » Пн сен 24, 2012 16:18

grey_hedgehog писал(а):BorisNik, для ввода спец. символов можно использовать Type it Easy, для работы со сложными командами Mkey.

Можно, конечно. Можно и средствами Ворда много чего сделать: "Параметры автозамены" > вкладка "Автозамена математическими символами" (например), и во многих программах есть глифы. Но на практике подавляющее большинство символов (тире, параграф, градус, товарный знак, зарегистрированный товарный знак и др.) ввожу именно с помощью намлока, т. к. привык, и получается очень быстро. Периодически посматриваю в сторону ноутбуков с диагональю экрана 17,3 дюйма — они практически все с намлоком, и к этим утилитам не придется прибегать.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 16:38

grey_hedgehog

Хм, как-нибудь вне проекта попробую поиграться. А как экспортировать эти сегменты? Мне присылают в работу уже подготовленные тэгэдиторские файлы. html в основном.
С серверной ТМ пока дела не имею. Тьфу, тьфу, тьфу.
lxtr

Если будет тормозить, так и сделаю.
Таки заказал Т530. Диск на терабайт, но 5400. Дома будет три ноута. Со старым поиграюсь с дисками.

BorisNik

17 для меня многовато. На коленях он у меня работает.
А в тэгедиторе перевожу все вот эти 10 мм с помощью проги проверки орфографии.
В случае с 10 mm тупо копирую сорс, жму на переход к следующему сегменту, прога проверки орфографии выбрасывает ошибку, и я в ней выбираю "исправить все", а в окне под mm
пишу "мм". И дальше по тексту прога сама мне те миллиметры подставляет.

Работает и для более сложных случаев. Иной раз в случае обилия однотипных предложений можно ухитриться и заставить прогу однотипные вкрапления автоматом переводить через автозамену.
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 16:40

lxtr

А жесткие диски сейчас унифицированные?
Можно смело любой покупать?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 16:46

stroog
А как экспортировать эти сегменты?

В Translator's Workbench: Tools --> Analyse
После анализа: Export Unknown Segments. Не забудьте только цифру 99 вставить, если Вас интересуют совпадения 99% и меньше.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение grey_hedgehog » Пн сен 24, 2012 16:48

BorisNik

В природе есть ноуты с дисплеем 15,6", в которых есть цифровой блок. Мало того, у меня когда-то был ноут LG с диагональю дисплея 14,1", в нем был цифровой блок. Из-за этого часть клавиш была сужена, какое-то время пришлось привыкать.
grey_hedgehog

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Чт июл 12, 2012 07:18

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение BorisNik » Пн сен 24, 2012 17:06

В 17-дюймовых с размером клавиш всё в порядке. Насколько я помню Acer с диагональю 15,6 дюйма, там тоже обычные клавиши.

Подскажите, пожалуйста, скорость SSHD с 8 ГБ (на практике, во время перевода) — это почти SSD или практически HDD?
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 17:08

Посмотрел процедуру замены жесткого диска.
Получается, что я могу весь все данные вместе с осью перенести прямиком на новый ноут?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

Re: i5 и i7. Критична ли разница для переводчика?

Сообщение stroog » Пн сен 24, 2012 17:14

Или можно вообще просто перекинуть местами диски на ноутах и все заработает?
stroog

 
Сообщения: 401
Зарегистрирован: Пт сен 17, 2010 23:31

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аллея полезных железок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2