Страница 1 из 1

tematyka ekonomiczna

СообщениеДобавлено: Сб мар 05, 2005 01:37
Настена
Очередной вопросик к вам!!!Меня интересует перевод таких слов «накладные расходы», расходы то я знаю - “wydatki”, “превалировать” (кроме “przewazac”) в таком контексте: “В структуре расходов превалируют процентные расходы”.Также хотела бы уточнить, какой предлог в данном словосочетании надо употребить – „проценты по депозитам” (procenty po? depozyt…). И еще хотела бы узнать перевод „отдача на каждую гривню произведенных расходов” ? (zwrot na kazda grywnie wydatkowania)
Всем спасибо!!!!!! Cкоро перестану вас мучать вопросами
:oops:

СообщениеДобавлено: Сб мар 05, 2005 12:31
zolga
Добрый день, так как никто Вам пока не ответил, постараюсь я. Итак, "накладные расходы" - это koszty ogolne /ogolnozakladowe/, "превалировать" - dominowac, przeważac, "проценты по депозитам" - odsetki od depozytow, "отдача на каждую гривню произведенных расходов" - zwrot nakladow na każda wydatkowana hrywne".
Надеюсь, что немножко помогла.

СообщениеДобавлено: Пн мар 07, 2005 14:49
Настена
zolga писал(а):Добрый день, так как никто Вам пока не ответил, постараюсь я. Итак, "накладные расходы" - это koszty ogolne /ogolnozakladowe/, "превалировать" - dominowac, przeważac, "проценты по депозитам" - odsetki od depozytow, "отдача на каждую гривню произведенных расходов" - zwrot nakladow na każda wydatkowana hrywne".
Надеюсь, что немножко помогла.

Dziękuję y całego serca!!!!!! :lol: