Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

na k. 107 akt

Модератор: Dragan

na k. 107 akt

Сообщение Тип » Вт июл 30, 2019 13:43

Коллеги, помогите, кто сможет, с расшифровкой оборота: "na k. 107 akt". Фраза такая:
Do tego stwierdzenia doprowadziła bowiem sądy obu instancji analiza całości okoliczności faktycznych sprawy, na którą składają się: tytuły wykonawcze wystawione przeciwko powodom jeszcze przed klęską powodzi z 1997 r., pismo z dnia 22 października 1998 r. na k. 107 akt o treści wyżej opisanej, zwiększenie kosztów produkcji drobiu na skutek salmonellozy, zła koniunktura na rynku trzody chlewnej, wreszcie wystąpienie z pozwem dopiero w maju 2003 r., po blisko sześciu latach od powodzi.
Это ссылка на пункт k, как вы считаете?
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб





Re: na k. 107 akt

Сообщение esperantisto » Вт июл 30, 2019 14:13

А не страница/лист (типа дела)? О чём речь-то?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: na k. 107 akt

Сообщение Тип » Вт июл 30, 2019 14:15

esperantisto писал(а):А не страница/лист (типа дела)? О чём речь-то?


Всего текста у меня нет, это не мой заказ, просили помочь разобраться. Я тоже думаю, что ссылка на лист, но никогда не встречал такого оборота, знать бы точно.
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: na k. 107 akt

Сообщение putator » Вт июл 30, 2019 17:24

На прозе было
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-ge ... a-akt.html
Лист (k., karta, Blatt) такой-то сякой-то материалов дела
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: na k. 107 akt

Сообщение putator » Ср июл 31, 2019 00:51

Это вот отсюда?
http://www.sn.pl/sites/orzecznictwo/Orz ... 2-07-1.pdf
Przystępując do oceny zasadności tego zarzutu, należy mieć na uwadze, że istotą rozumowania Sądu Apelacyjnego nie było stwierdzenie o współwystępowaniu kilku przyczyn obecnej sytuacji ekonomicznej powodów, lecz pogląd, że brak w ogóle związku kauzalnego pomiędzy powodzią a ich sytuacją. Do tego stwierdzenia doprowadziła bowiem sądy obu instancji analiza całości okoliczności faktycznych sprawy, na którą składają się: tytuły wykonawcze wystawione przeciwko powodom jeszcze przed klęską powodzi z 1997 r., pismo z dnia 22 października 1998 r. na k. 107 akt o treści wyżej opisanej, zwiększenie kosztów produkcji drobiu na skutek salmonellozy, zła koniunktura na rynku trzody chlewnej, wreszcie wystąpienie z pozwem dopiero w maju 2003 r., po blisko sześciu latach od powodzi. W tej sekwencji zdarzeń brak podstaw do uznania, że pomiędzy klęską powodzi z 1997 r. a sytuacją w jakiej znaleźli się powodowie na przełomie lat 1999 i 2000 występuje obiektywne powiązanie kauzalne wymagane treścią art. 3571 k.c. Sytuacja ta spowodowana została wyłącznie przez zdarzenia objęte ryzykiem gospodarczym, obciążającym powodów.

А c "k.c." и "k.p.c." разобрались?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3