Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

brzecha

Модератор: Dragan

brzecha

Сообщение Тип » Вт сен 05, 2017 12:48

Коллеги, подскажите, что за brzechy. Суть в том, что нельзя использовать для обслуживания машин не оригинальные инструменты типа "brzechy, rury, kłody".
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб





Re: brzecha

Сообщение esperantisto » Вт сен 05, 2017 13:52

По-моему, банальная опечатка, должно быть brzechwy.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: brzecha

Сообщение Тип » Вт сен 05, 2017 14:21

Спасибо, да, похоже на опечатку.
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: brzecha

Сообщение putator » Вт сен 05, 2017 18:40

Кмк (м.б. опечатка и была) это вот это: http://tinyurl.com/yavmooxw
Против "задней части стрелы, стрелы без наконечника или снаряда без боевой части", "бжехвы" тоже ничего не имею против. Но может быть для машины больше подойдет здоровый такой ломина или огромная монтажка.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: brzecha

Сообщение putator » Сб окт 14, 2017 16:32

апропо брехы
Тут заслушался удиобуком с био Лема ("Lem. Życie nie z tej ziemi", Agora & Czarne, Autor: W. Orliński, 2017). Там фигурирует штамайза (sztamajza), которая Stemmeisen
https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Stemmeisen
Stemmeisen сущ. n -s, =
общ. стамеска; долото; зубило
ВМФ конопатка; чекан
flaches Stemmeisen плоская стамеска

В русском - стамеска, а в польском - это бреха (которая тоже из нем.)
Есть только подозрение, что в русском это заимствование из н.-немецкого (не нидерландского), а в польском из (ср.-)в.-нем.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2