Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

na dobro Nasze

Модератор: Dragan

na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Ср ноя 11, 2015 06:58

Коллеги, здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как в документе "Potwierdzenie salda" перевести колонку "Na dobro Nasze [USD]" "Na dobro Wasze [USD]"?
Спасибо!
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34





Re: na dobro Nasze

Сообщение somnolent » Ср ноя 11, 2015 09:17

na dobro = zugunsten = в пользу
на добро Наше = в нашу пользу
USD = $ = баксы = зелень = бакинские = ai
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Ср ноя 11, 2015 09:27

somnolent писал(а):na dobro = zugunsten = в пользу
на добро Наше = в нашу пользу
USD = $ = баксы = зелень = бакинские = ai

Спасибо! Про баксы я в курсе, добавила для контекста:) Еще нашла вариант "на наш счет" - "на ваш счет"
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34

Re: na dobro Nasze

Сообщение somnolent » Ср ноя 11, 2015 09:38

Насчет "на счет" я бы не стал переводить так.
Вам виднее.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Ср ноя 11, 2015 11:53

somnolent, не стали бы, потому что счет - это получается типа банковский счет, а необязательно он имеется в виду?
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34

Re: na dobro Nasze

Сообщение somnolent » Ср ноя 11, 2015 12:03

Да, и поэтому тоже. Если по контексту все понятно по-русски. То можно и попробЫвать.
А так да, есть проблемка с переводами с нем. и польского:
die Rechnung = rachunek - счет
das Konto = konto - счет

Апропоззз: в словаре
na dobro (na konto: w finansach) - в приход
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Ср ноя 11, 2015 12:30

somnolent, спасибо большое!
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34

Re: na dobro Nasze

Сообщение osoka » Ср ноя 11, 2015 13:17

Поступление и списание (или поступило, списано) может быть. По крайней мере, у меня в выписках от банка так.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Ср ноя 11, 2015 14:34

osoka писал(а):Поступление и списание (или поступило, списано) может быть. По крайней мере, у меня в выписках от банка так.

Спасибо! Поступление - это na dobro Nasze, списание - na dobro Wasze?
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34

Re: na dobro Nasze

Сообщение osoka » Ср ноя 11, 2015 20:54

Ой, нет, все же у Вас тут документ о сверке. Не знаю, как будет. Игнорируйте мое прошлое сообщение, пожалуйста. А у Вас речь о банках или о предприятиях?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: na dobro Nasze

Сообщение somnolent » Ср ноя 11, 2015 21:23

Имеем напр. активный счет. Сальдо результируется на основании статей бухг. дебета/кредита (Winen|Ma aka Soll|Haben)- > соотв. с т.з. кредитного учреждения, банка: на добро Ваше|на добро Наше - > в Ваш приход | в Наш приход (см. мой пост с инфой из словаря "Wielki słownik rosyjski PWN")
Вроде бы все понятно.
"Приход" трактуем не по-наркомански, а в смысле профанского и лайковского "в пользу".
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: na dobro Nasze

Сообщение somnolent » Ср ноя 11, 2015 23:56

somnolent писал(а):Winen

Извините, ляпсус калями.
Должно быть Winien
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Сб ноя 28, 2015 13:44

somnolent
Спасибо большое!
Про приход понятно:)
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34

Re: na dobro Nasze

Сообщение Olga_Kemerowo » Сб ноя 28, 2015 13:46

osoka, все в порядке, спасибо. Отвечая на ваш вопрос - речь о предприятиях
Olga_Kemerowo

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2015 11:34



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4