Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Слова песни

Модератор: Dragan

Слова песни

Сообщение ОльгаФ » Пн июл 06, 2015 00:50

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, расшифровать слова колыбельной:
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... IjbG_K9PVU
Заранее спасибо!
Ольга
ОльгаФ

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн июл 06, 2015 00:47





Re: Слова песни

Сообщение transferues » Пн июл 06, 2015 13:17

"- Tato, po czym poznać małą szkodliwość społeczną?
- Po wielkiej szkodzie prywatnej" (kopyrajt: S. Mrożek)
Аватара пользователя
transferues

 
Сообщения: 208
Зарегистрирован: Пн ноя 22, 2010 07:48

Re: Слова песни

Сообщение Sluníčko » Чт июл 09, 2015 17:29

.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слова песни

Сообщение somnolent » Чт июл 09, 2015 19:59

Sluníčko писал(а):.

?
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слова песни

Сообщение Slavista » Вс июн 19, 2016 00:48

Никто не ответил...Вы хотите польский текст или на русском?
https://www.youtube.com/watch?v=xpnTV_0HOtw :-)
Slavista

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс июн 19, 2016 00:28

Re: Слова песни

Сообщение zolga » Пн июн 20, 2016 09:08

Ну что ж, если Вы хотите, чтобы кто-то перевел Вам слова всей песни [записанной со слуха], то обратитесь с конкретным заказом к переводчику польского языка, но если Вам непонятны только отдельные из них, то укажите какие, наверно кто-то поможет в их расшифровке.
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Слова песни

Сообщение putator » Пн июн 20, 2016 19:58

zolga писал(а):наверно кто-то поможет в их расшифровке.

Не "кто-то", а "кто-нибудь".
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Слова песни

Сообщение zolga » Пн июн 20, 2016 23:04

zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Слова песни

Сообщение putator » Пн июн 20, 2016 23:35

1. При наборе слов для поиска по-русски рекомендуется переключать клавиатуру с латиницы на кириллицу.
2. Если искали "кто-то поможет" в сети, то какую именно информацию искали.
3. Между "кто-то" и "кто-нибудь" есть различие в значении. В сети это искать бесполезно, т.к. русский язык для переписки в сети уже давно не представляет собой образец русского языка (никогда не представлял собой). Исключения подтверждают правило.
4. "Кто-то поможет" не равно по значению "кто-нибудь поможет".
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Слова песни

Сообщение zolga » Ср июн 22, 2016 07:44

Думаю, что не надо меня учить, я в этой фразе хотела употребить именно местоимение кто-то, имея в виду себя или кого-то из заходящих сюда переводчиков польского языка. Не кого-нибудь - неопределенного.
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Слова песни

Сообщение putator » Ср июн 22, 2016 08:42

zolga писал(а):Думаю, что не надо меня учить

Да, Вы правы. Абсолютно бесполезно.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Слова песни

Сообщение zolga » Чт июн 23, 2016 00:00

И хамить тоже не надо.
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Слова песни

Сообщение Slavista » Чт июн 23, 2016 11:47

Uśnijże mi, uśnij,

siwe ocka stuśnij.

/Siwe, siwiusieńkie,

moje malusieńkie./bis

Uśnijże mi, uśnij,

choć na gołej ziemi,

/bo ci Cyganeczki

podusecki wzieni./bis

Uśnijże mi, uśnij,

choć na gołej ławie,

/mamusia precz poszła,

tatuś na Orawie./bis

Uśnijże mi, uśnij,

albo oczki zamruż,

/bo ja cie wyrzucę

z kolibecki na mróz./bis



С которым словом у Вас проблема? stuśnij закрый (уже не употребляется) wzieni взяли (уже не употребляется) :grin:
Slavista

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс июн 19, 2016 00:28



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron