Извините, только сейчас удосужился понять фразу:
behemothus писал(а):Польского не знаю совершенно (понимаю на уровне общеславянском), но очень надо, ...
Я тут в ответ накропал:
Вот гуглообразный перевод начала этой статьи:
Способы выражения отдельных частей предложения
Дополнение
Дополнение при имени существительном
Дополнение при имени существительном по-другому именуется неправильным определением (в случае предварительной договоренности, что любое определение/описание существительного является определением), в конкретно дополняющим определением или подлежащным/субъектным определением. Спор о том, имеет ли место по сути дополнение или же определение, по существу абсолютно излишен. Такое определение имеет место в случае самых различных отглагольных существительных и качественных существительных от прилагательных, обозначающих свойства, состояния или действия, а также в случае существительных, именующих агенс действия. Иногда оно имеет место также и в случае других существительных (напр., książka dla brata). В пользу использования термина "дополнение" говорит большая доля соответствия управлению (управление) глагола (т.е. дополнение при существительном зачастую имеет тот же самый падеж, что и при соответствующем существительном), а также тест с помощью вопроса: о czytanie książki мы зададим вопросительное слово czego, а не jakie. Кроме того, определение уже по своей сути указывает на какую-либо черту, свойство имени существительного, а дополнение при существительных не указывает на свойства и характеристики, а лишь добавляет содержание к слову, к которому оно относится.
Не всегда существительному, обозначающему действие или состояние, соответствует родственный глагол, напр., strach przed nieprzyjaciółmi. Но и тут сомнение в том, имеем ли мы дело с определением или дополнением, разрешается с помощью вопросительного слова: strach przed kim? (а не *czyj strach?, *jaki strach?). Дополнение также появляется при существительных от прилагательных, напр., biel śniegu, błękit nieba. С другой стороны, не любое определение свойств существительного, обозначающего действие или состояние, является дополнением. Напр., pomyślność osobista – jaka? (определение), но pomyślność w pracy zawodowej – w czym? (дополнение), długotrwałe przebywanie – jakie? (определение), przebywanie w domu – gdzie? (обстоятельство), przebywanie ucznia – kogo? (дополнение). В польском языке имеет место запрет на соединение определений (określeń) разного типа, если они относятся к разным состояниям или действиям – в таких случаях существительное должно быть повторено, напр., pomyślność osobista i pomyślność w pracy zawodowej (но: pomyślność osobista i zawodowa – оба определения (określenia) являются выделительными определениями (przydawkami wyodrębniającymi).
Дополнение при существительных не может встречаться в винительном падеже. Если действие можно выразить переходным глаголом, а глагол, описывающий это действие, управляет прямым дополнением, выраженным в винительном падеже или в родительном падеже, то в этом случае дополнение ничем не отличается от определения, выраженного существительным в родительном падеже, (przydawka dopełniaczowa), и следовательно всегда выражается в родительном падеже. И поэтому дополнение в родительном падеже может выражать следующее:
субъект действия (genetivus subjectivus): ciasnota mieszkania, pochwała dyrektora, wymarsz wojska, jej powrót, praca robotnika, miauczenie kotów, nienawiść tyrana, szum morza, bicie dzwonów, zachód słońca, choroba ojca (ср. mieszkanie jest ciasne, dyrektor chwali, wojsko wymaszerowało и т.д..),
объект действия (genetivus objectivus): pochwała dyrektora, bicie dziecka, czytanie książki, oglądanie filmu, obraz burzy, obserwacja słońca, wyrwanie zęba (ср. dyrektor został pochwalony, dziecko jest bite, książka jest czytana, film jest oglądany и т.д..).
Дополнение, обозначающее субъект действия, иногда именуется субъектным определением. Если субъектом действия является 1-е или 2-е лицо, то вместо дополнения используется адъективное определение: mój powrót, wasze czytanie. В качестве адъективного определения используется притяжательное возвратное местоимение: Piotr cieszył się na swój powrót do domu (сегодня чаще говорят Piotr cieszył się na myśl o swoim powrocie do domu). Если же речь идет об объекте действия, то имеет место дополнение, именуемое в данном случае также определением, выраженным существительным в родительном падеже, (przydawka dopełnieniowa или dopełniaczowa): kochanie ciebie, zbadanie mnie, porównywanie nas, słuchanie was, obserwowanie siebie. За исключением одного этого случая использование дополнения такого типа может привести к неоднозначности понимания: obrona Sokratesa (не известно, то ли кто-то защищал Сократа, или это сам Сократ себя защищал). В случае когда указывается как субъект, так и объект используется конструкция с przez + винительный падеж для субъектного дополнения, напр., bicie dziecka przez rodziców, pochwała pracownika przez dyrektora, или же также и различные предлоги перед объектным дополнением: nienawiść ludu do tyrana, obawa śledczych przed matactwem podejrzanego. Если указывается только одно дополнение, то синтаксис может измениться в пользу генитивной конструкции, в связи с чем выражение / словосочетание может приобрести неоднозначность: pochwała dyrektora, obawa matactwa, zakup brata (choć zakup samochodu przez brata), miłość Romea (хотя и miłość Julii do Romea).
Следует обратить внимание на разницу в синтаксисе между переходным глаголом (дополнение в винительном падеже, прямое дополнение) и образованным от него существительным (дополнение или определение, выраженное существительным в родительном падеже): kocham Julię – kochanie Julii, pielęgnuję chorą – pielęgnowanie chorej, maluję obraz – malowanie obrazu, obserwuję ptaki – obserwacja ptaków, myję okna – mycie okien. Никакой разницы не наблюдается при глаголах с отрицанием: nie kocham Elżbiety – niekochanie Elżbiety, а также в том случае, когда глагол управляет родительным падежом: dolewam benzyny – dolewanie benzyny, unikam błędów – unikanie błędów.
Odsłowniki, regularne rzeczowniki odsłowne (substantiva verbalia, zakończone na -nie, -cie) wymagają dopełnienia ....
далее гуголь устал и больше не смог ничего выдать.
С выводами и положениями статьи в отдельных местах можно поспорить (как же без этого!), но в целом все так и есть.
Хотел бы отметить замечание
Alexandre Semenenko, имеющее прямое отношение к данному случаю и статье:
Alexandre Semenenko писал(а):Возьмите для наглядности "обожание Родины", например.
А разница между "Miłość ojczyzny" и "Miłość do ojczyzny" все-таки есть, что бы ни говорили сегодняшние разносчики языка.
И еще раз обращаю внимание на латынь.
За сим прощаюсь,
ненавидящий мусоросжигательные заводы somnolent.