somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.
Па каукаский!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.
somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.
eCat-Erina писал(а):somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.
Да не то чтобы хлопья. В случае с рыбой — это тонкие пластинки сушеные, вовсе даже не маленькие, но очень хрупкие.
а перевели как "хлопья" (которые точно не нарезают тонкими пластинками - это я про польский язык грю - plasterki/plastry, которые slices _и_ płatki, которые flakes), значит и получается, что слайсы это хлопья по-русски...
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4