Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Слайсы

Модератор: Dragan

Re: Слайсы

Сообщение Олжас Сулейменов » Пн июн 10, 2013 10:55

somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.

Па каукаский! :mrgreen:
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru





Re: Слайсы

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 10, 2013 11:18

somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.

Да не то чтобы хлопья. В случае с рыбой — это тонкие пластинки сушеные, вовсе даже не маленькие, но очень хрупкие.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пн июн 10, 2013 13:33

eCat-Erina писал(а):
somnolent писал(а):Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.

Да не то чтобы хлопья. В случае с рыбой — это тонкие пластинки сушеные, вовсе даже не маленькие, но очень хрупкие.

Дык и было предложено перевести как "тонкие пластинки", а перевели как "хлопья" (которые точно не нарезают тонкими пластинками - это я про польский язык грю - plasterki/plastry, которые slices _и_ płatki, которые flakes), значит и получается, что слайсы это хлопья по-русски. Если ознакомиться с моими постами выше, станет все понятно.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 10, 2013 13:38

Да я не спорю, просто напоминаю о неоднозначности в русском. :)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пн июн 10, 2013 14:25

И я тоже не спорю - это какой-то кошмар переводить сначала с непонятного русского на более-менее понятный русский, а потом на целевой язык. А потом выясняется, что с непонятного русского на якобы понятный перевод был сделан неправильно :)
С английскими заимствованиями в русском - это что-то, песня...
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Пн июн 10, 2013 19:53

а перевели как "хлопья" (которые точно не нарезают тонкими пластинками - это я про польский язык грю - plasterki/plastry, которые slices _и_ płatki, которые flakes), значит и получается, что слайсы это хлопья по-русски...

В том-то и дело, что по-польски płatki - это не только хлопья по-русски. :-)
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Вт июн 11, 2013 02:33

А какая разница между польскими словами plaster (plasterek) и płat (płatek)? Имеется в виду консистенция этих пластерков и платков, также сравнение с нарезанными пластинками миндаля.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Пт июн 14, 2013 10:06

На самом деле я все-таки перевел все это дело старыми добрыми "kawałkami", все-таки, мне кажется, для описания состава шоколадной плитки так лучше. Речь-то ведь идет о карамелизированных кусочках орехов. Но у меня такое чувство, что есть точный вариант, если кто-нибудь надоумит, буду счастлив.
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пт июн 14, 2013 12:30

Чтобы изготовить эти "лепестки-пластинки" миндаль грузят в шатковницу (szatkownica - не путать с краяльницами и волками), откуда получают пластры (plastry szatkowane vel heblowane). А flacked almond - это уже всякие хлопья-płatki, это другая технология, из них часто бой идет в мигдал крушоны.
Все лежит в интернете на всяких разных языках.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Пт июн 14, 2013 13:32

Убежден. Только почему же не написать сразу, мол, пластинки (или пластины) миндаля? Слайсы какие-то выдумали. Никто ведь не против заимствования названия нового какого-нибудь продукта, но заимствовать название уже имеющейся формы...
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4