Слайсы
Добавлено: Вс июн 09, 2013 09:29
Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?
Олжас Сулейменов писал(а):ryżowe
Тип писал(а):Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?
Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".
Ну, раз уж Вы сразу про эти слайсы, то они бывают и ячменные, и гречневые, и пшеничные...
Sluníčko писал(а):Тип писал(а):Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".Ну, раз уж Вы сразу про эти слайсы, то они бывают и ячменные, и гречневые, и пшеничные...
По-моему, это всё кроется под общим названием zboża dmuchane или ziarna dmuchane. У нас это называется одним словом burizony. Полякам это слово тоже знакомо.
А chrupki - это несколько иное. Они же не воздушные зерна, которые готовятся как корн.
Тип писал(а):Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".
Тип писал(а):Спасибо! Но могут ли migdały być dmuchane?
Alexandre Semenenko писал(а):А какое из значений этого русского слова имеется в виду?
eCat-Erina писал(а):Alexandre Semenenko писал(а):А какое из значений этого русского слова имеется в виду?
Вот-вот. С интересом слежу за дискуссией, потому что мне встречался только один вид слайсов:
eCat-Erina писал(а):По поводу его русскости это была явная ирония.
eCat-Erina писал(а):По поводу его русскости это была явная ирония. :)