Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Слайсы

Модератор: Dragan

Слайсы

Сообщение Тип » Вс июн 09, 2013 09:29

Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб





Re: Слайсы

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс июн 09, 2013 09:38

А какое из значений этого русского слова имеется в виду?
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Слайсы

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс июн 09, 2013 11:17

Wafle (chlebki) ryżowe
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Слайсы

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс июн 09, 2013 11:34

Олжас Сулейменов писал(а):ryżowe


Ну, раз уж Вы сразу про эти слайсы, то они бывают и ячменные, и гречневые, и пшеничные...
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Слайсы

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс июн 09, 2013 11:37

Wafle zbożowo-ryżowe
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Вс июн 09, 2013 12:00

Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Вс июн 09, 2013 15:16

karmelizowane plasterki (cienkie plastry) migdałów = thinly sliced almond candies
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2685
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Вс июн 09, 2013 18:17

Тип писал(а):Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?

Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".

Ну, раз уж Вы сразу про эти слайсы, то они бывают и ячменные, и гречневые, и пшеничные...

По-моему, это всё кроется под общим названием zboża dmuchane или ziarna dmuchane. У нас это называется одним словом burizony. Полякам это слово тоже знакомо.
А chrupki - это несколько иное. Они же не воздушные зерна, которые готовятся как корн. :roll:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Вс июн 09, 2013 18:36

Sluníčko писал(а):
Тип писал(а):Коллеги, а как перевести на польский такое русское слово "слайсы"?

Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".

Ну, раз уж Вы сразу про эти слайсы, то они бывают и ячменные, и гречневые, и пшеничные...

По-моему, это всё кроется под общим названием zboża dmuchane или ziarna dmuchane. У нас это называется одним словом burizony. Полякам это слово тоже знакомо.
А chrupki - это несколько иное. Они же не воздушные зерна, которые готовятся как корн. :roll:

Спасибо! Но могут ли migdały być dmuchane?
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Вс июн 09, 2013 18:43

Тип писал(а):Это все, скорее, chrupki. У меня вот что: "Состав (шоколада): сахар, какао тертое, масло какао, миндальные карамелизованные слайсы".

Не очень внятно написал. Это я про Wafle (chlebki) ryżowe написал, мол, это "хрупки".
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Вс июн 09, 2013 23:57

Тип писал(а):Спасибо! Но могут ли migdały być dmuchane?

Ну вот и я тоже слегка засомневалась. Сначала подумала, что это воздушные зерна в карамели с привкусом миндаля.
А потом порылась в нете, и вот что нашла на продуктовом портале foodmarkets.ru:
"... Миндальные лепестки (слайсы)...".
Вот оказывается как! Кондитеры называют слайсами резаный на лепесточки миндаль. :-)
Тогда это меняет дело, и Вам нужны płatki migdałowe w karmelu. :roll:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 10, 2013 00:07

Alexandre Semenenko писал(а):А какое из значений этого русского слова имеется в виду?

Вот-вот. 8-) С интересом слежу за дискуссией, потому что мне встречался только один вид слайсов:

Изображение
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36912
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Пн июн 10, 2013 00:08

Ах, йо... somnolent уже ответил. А я не заметила. :grin:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Пн июн 10, 2013 00:13

eCat-Erina писал(а):
Alexandre Semenenko писал(а):А какое из значений этого русского слова имеется в виду?

Вот-вот. 8-) С интересом слежу за дискуссией, потому что мне встречался только один вид слайсов:

Признаться, я вообще только сегодня узнала о существовании русского слова слайсы. :oops:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 10, 2013 00:15

По поводу его русскости это была явная ирония. :) Так что про лепестки миндаля очень и очень интересно, правда!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36912
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пн июн 10, 2013 01:38

Вопрос-то был о хлопьях или слайсах?
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2685
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пн июн 10, 2013 01:49

eCat-Erina писал(а):По поводу его русскости это была явная ирония.

И про "миндаль" тоже - по поводу всяческой его якости - латинскость так и прет - "amigdalus".
А от слайсов так и несет мидлфранцузчиной "esclicier" и франконщиной "slitan" (родственник его живет сегодня в нидерландщине "slijten" и германщине "verschleißen")
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2685
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Слайсы

Сообщение Sluníčko » Пн июн 10, 2013 05:59

eCat-Erina писал(а):По поводу его русскости это была явная ирония. :)

Нет, ну это-то я поняла, конечно. :grin:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Слайсы

Сообщение Тип » Пн июн 10, 2013 09:58

Огромное спасибо! Płatki понравились.
"Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй" (1Кор 14:27).
- Не надо... переводов... - пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
Аватара пользователя
Тип

 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2008 13:50
Откуда: СПб

Re: Слайсы

Сообщение somnolent » Пн июн 10, 2013 10:04

Будем знать, что по-русский слайсы - это хлопья.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2685
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1