Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

справка по уголовному делу

Модератор: Dragan

справка по уголовному делу

Сообщение juliona » Сб мар 09, 2013 15:01

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, справка по уголовному делу переводится как informacje o postępowaniu karnym?
В оригинале еще встречается "справка по движению уголовного дела" (здесь, я так понимаю, уместней было бы написать справка о движении уголовного дела)- "informacjie o ruchu sprawy karnej" (или есть более подходящий вариант перевода)?
juliona

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пт фев 08, 2013 17:32





Re: справка по уголовному делу

Сообщение Timote Suladze » Сб мар 09, 2013 15:42

А чем Вас в первом варианте sprawa karna не устраивает? Postępowanie — все-таки процесс.
Но подождите еще кого-нибудь. Я к польским переводам вернулся только в этом году после десятилетнего перерыва.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Олжас Сулейменов » Сб мар 09, 2013 17:04

Спросил у польского присяжного переводчика с русского по Skype.
Судя по тому, что здесь: http://pravovoydozor.org/events/spravka ... ela-716870
я бы написала informacje o przebiegu sprawy

Я:
Informacje o przebiegu toczącego się postępowania
www.pg.gov.pl/upload_doc/000000809.doc

Она:
Sprawa i postępowanie (karne, cywilne) są traktowane jak synonimy.
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: справка по уголовному делу

Сообщение juliona » Сб мар 09, 2013 17:29

Олжас, большое Вам спасибо за помощь!)))
juliona

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пт фев 08, 2013 17:32

Re: справка по уголовному делу

Сообщение juliona » Сб мар 09, 2013 17:33

Я так понимаю, "справка о движении уголовного дела " и "справка по уголовному делу" - это идентичные документы, верно?
Дело в том, что в оригинале это два различных документа одного уголовного дела.
juliona

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пт фев 08, 2013 17:32

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Марго » Сб мар 09, 2013 21:36

Правильный вариант это "informacja o przebiegu sprawy".
Олжас, я хочу обратить Твое внимание на выражение "toczącego się". Оно обозначает, что производство не закончено и оно все время продолжается. В данном случае мы об этом не знаем...

Очень приятно с Вами общаться :grin:
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Олжас Сулейменов » Сб мар 09, 2013 22:28

W porządku. Właściwie to dla mnie zaszczyt współpracować z Tobą. :-)
Coś Ci jednak powiem: takie zaimki, jak Ty, Ci, Cię, Tobie, Ciebie w języku rosyjskim piszemy małą literą. Takie same błędy na tym forum popełniasz nie tylko Ty, ale też inne osoby. Bardzo chciałbym tutaj zobaczyć chociaż jednego tłumacza języka rosyjskiego, który stara się doskonalić w swoim zawodzie. :49:
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Марго » Сб мар 09, 2013 23:00

W języku polskim wymienione przez Ciebie zaimki również pisze się małą literą. Wielką literę stosuje się tylko ze względów grzecznościowych. Wybacz mi więc, że przenoszę tę grzeczność na język rosyjski (i nie tylko, -ha,ha,ha :grin: ). Szkoda tylko, że zarzucasz mi, że nie doskonalę (???) się w swoim zawodzie. Wielka szkoda.
Pozdrawiam gorąco.
Margo
Ps. Nadal będę pisać te zaimki wielką literą. Teraz już z przekory :harhar:
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Stiepanowna » Вс мар 10, 2013 14:38

Марго писал(а):W języku polskim wymienione przez Ciebie zaimki również pisze się małą literą.

Margo, nie zgodziłabym się z tym:) To, że ludzie piszą inaczej nie znaczy, że piszą poprawnie (niestety). Odnośnie pisowni zaimków osobowych w języku rosyjskim - spotkałam się z opinią (Rosjanina, żeby nie było), że u nich też pisownia wielką literą występuje, ale gros osób tego nie używa, bo, tu cytat, "kultura języka niestety tak wygląda".
www.dagatlumaczy.pl/ru
Stiepanowna

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Вт фев 05, 2013 00:16
Откуда: Краков, Польша
Язык(-и): польский, русский

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Марго » Вс мар 10, 2013 16:43

Stiepanowno, użycie w języku polskim wielkiej litery w zaimkach, o których pisał Ołżas jest, jak wcześniej pisałam, indywidualną sprawą piszącego. Nie jest normą!
Nie wiem zatem z czym się nie zgadzasz? Poniżej link do słownika PWN.
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629418
Ołżas ma rację, że w języku rosyjskim pisze się je małą literą, natomiast rzeczywiście ja przenoszę z języka polskiego do rosyjskiego owo użycie wielkiej litery ze względów grzecznościowych. Będę to robić nadal :grin:
Pozdrawiam i czekam na kolejne spotkanie na forum.
Margo
Ps. Bardzo mi się w tym naszym "polskim zakątku" podoba. :bye:
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: справка по уголовному делу

Сообщение Stiepanowna » Вс мар 10, 2013 16:53

Век живи, век учись - dzięki Margo. Ja po prostu zawsze stosuję w takich przypadkach wielką literę, ale faktycznie nie musi to być norma. Pozdrawiam :)
www.dagatlumaczy.pl/ru
Stiepanowna

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Вт фев 05, 2013 00:16
Откуда: Краков, Польша
Язык(-и): польский, русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6