Коллеги, в документе, который называется "Висновок державної санiтарно-епiдемiологичної експертизи", обнаружено следующее предложение:
За результатами еспертної оцiнки наданих заявником документiв за умов використання, наданих виробником, об’ект експертизи за звичайних умов використання не представляе небезпеки для здоров’я людини.
Если я не ошибаюсь, по-русски оно дословно звучит так:
По результатам экспертной оценки предъявленных заявителем документов относительно условий использования, предоставленных изготовителем, объект экспертизы при обычных условиях использования не представляет опасности для здоровья человека.
Помогите, пожалуйста, понять его смысл. Если оно составлено, как я это подозреваю, с ошибкой, то какова может быть правильная формулировка? Речь идет о проверке качества косметического средства, т.е. в ходе экспертизы проверялись не документы, а само средство.
Спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||