Добрый день!
Вычитываю перевод с русского на украинский описания препарата, в состав которого входит экстракт сабельника (лат. Сomarum palustre). В украинском варианте производитель перевел сабельник как шабельник.
"Великий ілюстрований довідник лікарських трав і рослин" и "Офіційні переліки регіонально рідкісних рослин адміністративних територій України" дают растению украинское название вовче тіло. Wikipedia того же мнения. Однако, погуглив можно найти немало статей на украинском языке с использованием варианта шабельник.
Есть учебник и практикум по фармакогнозии, но именно это растение там отсутствует.
Как быть?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||