BInc » Вт янв 19, 2016 19:36
Вы применяете эти прилагательные к людям :) А в текстах про зйомку они обычно о камерах - continuous shooting. Камеры пусть работают, что им, они не устают :)
Если серьезно, то, хотя в словарях это обычно полные синонимы, нюансы есть. Я не могу это аргументированно доказать, но «безперервний» может быть и с перерывами. «Навіщо ти мене безперервно знімаєш?» - это означает «Зачем ты меня много, часто снимаешь?» – но при этом в съемке запросто могут быть перерывы. Нельзя ведь сказать «Навіщо ти мене неперервно знімаєш?»
А «неперервно» - это именно без перерывов, без остановки, не делая пауз. Математические функции «неперервні», а не «безперервні». То есть это все-таки не взаимозаменимые слова, хоть и близкие синонимы. Та же ситуация в русском с «непрерывный» и «беспрерывный».
Но все, постоянно, везде, всегда переводят «безперервно». Это системное явление. Никак не пойму, почему.
(По-моему, пришла пора отрезать это в отдельную тему.)
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.