|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Denys писал(а):Где-то так.
jooru писал(а):И будет дождь из жаб, и красные реки, и прочий апокалипсец, и возопят они: «Переведи нам!!!», и прошепчу Я: "Нет".
І настане жаб'ячий дощ, і червоні ріки, й інший апокаліпсець, і заволають вони: "Переклади нам!!!", i прошепочу Я: "Ні".
Там правильная "i" перед "прошепочу"?
jooru писал(а):Я уж боюсь пошутить... дай боже нам всем мира. Хотел сказать: "Переводчикам слава". ) Пните меня, если что не так, запомню навечно.
jooru писал(а): С уважением к вам лично и с большой любовью к языку.
jooru писал(а):И будет дождь из жаб, и красные реки, и прочий апокалипсец, и возопят они: «Переведи нам!!!» — Я прошепчу: «Нет».
selvek писал(а):апокаліпсик - треба зменшуване
selvek писал(а):jooru писал(а):И будет дождь из жаб, и красные реки, и прочий апокалипсец, и возопят они: «Переведи нам!!!» — Я прошепчу: «Нет».
І задощить жабами, і будуть ріки червоними, і всякий там апокаліпсик, і заволають вони: «Переклади нам!!!» — Я ж прошепочу: «Ні».
jooru писал(а):... дай боже нам всем мира. Хотел сказать: "Переводчикам слава". )
selvek писал(а): - Слава миру!
- Переводчикам слава!
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4