Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Модератор: Dragan

У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Сообщение mirkasa » Чт июл 21, 2011 22:19

Шановні перекладачі, я не можу знайти онлайн переклад уривку з Шекспірівського Генріха 4го на українську мову.

Це уривок з 2ї частини, 3 акт, 1 сцена

Звучить так:

The happiest youth, viewing his progress through,
What perils past, what crosses to ensue,
Would shut the book, and sit him down and die. (3.1.55)

Дякую наперед! Большое спасибо!
mirkasa

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт июл 21, 2011 22:12





Re: У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Сообщение BInc » Чт июл 21, 2011 22:35

Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.
Аватара пользователя
BInc

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Ср май 21, 2008 21:51
Откуда: Киев
Язык(-и): Eng>Rus, Eng>Ukr

Re: У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Сообщение mirkasa » Чт июл 21, 2011 23:02

У тому то і прикол, що це 6й Генріх, а не 4й :)

ДЯкую в будь-якому разі :)
mirkasa

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт июл 21, 2011 22:12

Re: У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Сообщение BInc » Чт июл 21, 2011 23:28

Да, прошу прощения. 4-й сходу не обнаруживается, хотя мелькает перевод Венгеровой и Минского.
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.
Аватара пользователя
BInc

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Ср май 21, 2008 21:51
Откуда: Киев
Язык(-и): Eng>Rus, Eng>Ukr

Re: У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help!

Сообщение Elena_Ko » Вс июл 24, 2011 19:42

Якби юнак щасливий міг побачить
Своє майбутнє - розпач, небезпеку, -
Згорнув би Книгу він і тут же вмер.

(пер. Дмитро Паламарчук)
Аватара пользователя
Elena_Ko

 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 15:15
Откуда: Киев
Язык(-и): ital/eng/ukr/rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8