Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Слоеное тесто и слойка

Модератор: Dragan

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Slava Tkachenko » Чт ноя 04, 2010 11:50

Да какое же оно диалектное. Нормальное украинское слово. Только деко - это лист в значении "лист для выпечки", т.е. противень. Не лист теста или еще какой лист.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр





Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Mouse » Чт ноя 04, 2010 12:11

Slava Tkachenko писал(а):Нормальное украинское слово. Только деко - это лист в значении "лист для выпечки", т.е. противень.

Вот и я о том же.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ballerina » Чт ноя 04, 2010 16:33

вообще-то, приводя список литературы, называются авторы, издательство, год и кол-во стр., чтобы было понятно какой именно словарь вы имели в виду. Своих бумажных словарей называть не буду, и вас их, наверное, нету

вот онлайновый словарик: http://slovopedia.org.ua/
Словник мови Стуса
ДЕКО
-а, с., діал. Лист; тонкий, щільний шматок або шар якого-небудь матеріалу (паперу, заліза і т.ін.).
Тож пий із кварти оковиту,
добудь із дека дикий гук! (П-2:121).

конечно же слово "деко" совершенно нормальное, спору нет :) и мне оно нравится, да и народом употребляется. Почему кто-то другой, а не народ, решил, что слово это диалектное, маргинальное. Пусть авторы словарей считают, что слово диалектное, но это слово есть, и оно есть в словаре украиского языка, более того, оно существует не только на бумаге, как многие литературные слова, оно живое, народное. Поэтому у вас и есть право и моральное, и формальное употреблять это слово.
Аватара пользователя
ballerina

 
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2010 20:03
Язык(-и): It-Ru

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Mouse » Чт ноя 04, 2010 17:44

ballerina писал(а):Поэтому у вас и есть право и моральное, и формальное употреблять это слово.

Правда?! Спасибо!
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Slava Tkachenko » Чт ноя 04, 2010 23:47

Mouse писал(а):Правда?! Спасибо!

:mrgreen:
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Marko » Пт ноя 05, 2010 00:10

У нас говорят "дека", в полном соответствии с "Етимологічним словником української мови":
дека - лист з бляхи, на якому печуть пиріжки.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Чт ноя 25, 2010 23:27

Здраствуйте еще раз!
Вот походу возник еще один забавный вопрос, я так понимаю, что перевод творога на украинский будет как "сир", а у меня есть такая фраза:
...хорошего полусухого творога или свежего сыра...

как же посткпить в таком случае, буду очень признателен за помощь...

Надеюсь правила не нарушены, т.к. создавать новый "топик " из-за такой мелочи кажется неправильно...
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Шубин » Пт ноя 26, 2010 10:20

Тут уже обсуждалось название продукта "Сыр творожный".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Пт ноя 26, 2010 12:25

К сожалению в посте где обсуждался "Сыр творожный" - нету ничего, что помогло бы перевести фразу
...хорошего полусухого творога или свежего сыра...
тут ведь речь идет совершенно о разных продуктах питания, а там куда Вы сослались об одном и том же.
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Slava Tkachenko » Пт ноя 26, 2010 12:54

Творог = сир кисломолочний
Сыр = сир твердий

Вообще-то в большинстве известных мне языков сыр и творог тоже называются одним словом, и ничего :)
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Пт ноя 26, 2010 17:50

Спасибо.
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ballerina » Пт ноя 26, 2010 23:43

когда-то у нас делали просто сыр, молоко кисло, его отогревали. Это такой наш, словянский сыр.

в украинском языке есть слово сыр, это все выды сыра.

чтоб различать творог от других сыров, его называют домашним сыром
Аватара пользователя
ballerina

 
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2010 20:03
Язык(-и): It-Ru

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Чт дек 09, 2010 11:16

Вобщем я решил сделать таким вот образом (в данном случае кажется основной смысл важнее чем граматика):
http://myka.com.ua/content/%D0%B1%D0%B0 ... 0%BE%D1%8E
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Dashika » Чт дек 09, 2010 12:18

А можно комментировать?

Приготовану масу викласти в гарну змащену маслом і посипану білими сухарями форму.

Наверное опечатка в слове "гарну" (воообще, "гарний" - это скорее красивый, чем хороший, ИМХО) и я бы сказала "Готову масу"
гарного наполовину сухого сиру (творогу російською) або свіжого сиру

Мне не хватает разделительного знака между "гарного" и "наполовину" (опять же имхо, просто читается первый раз странно). Слово "гарний" убрала бы вообще, а "наполовину сухого" тоже странно звучит. Может "підсушеного" или "напівсухого". Всё сугубо ИМХО, я совсем не эксперт. Но как-то тяжело первый раз читается.
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Woodpecker » Чт дек 09, 2010 12:31

Приготовану масу викласти в гарну змащену маслом і посипану білими сухарями форму.

1. гарно змащену маслом - потому как, не в "красивую, смазанную маслом", а в "хорошо смазанную маслом".
2. Относительно масла - тут уж нужно знать, что это за масло. Если сливочное - действительно, маслом. Если подсолнечное etc - тогда олією.
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Шубин » Чт дек 09, 2010 13:27

Dashika писал(а):Может "підсушеного" или "напівсухого".

"Напiвсухе" у меня ассоциируется с шампанским. И я бы тоже написал "в добре змащену".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Marko » Чт дек 09, 2010 14:01

Шубин писал(а):И я бы тоже написал "в добре змащену".

Конечно, иначе это или не украинский язык, или не тот смысл. А вот в "гарного наполовину сухого сиру" правильное слово "якісного".
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Чт дек 09, 2010 16:03

Ого, напомнило школу почему-то, согласен с Вами, исправлю...
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение Dashika » Чт дек 09, 2010 16:36

Я не хотела сделать вам неприятно, наоборот, помочь. Извините, если доставила неприятные эмоции.
"Winter is not a season, it's an occupation."  
~Sinclair Lewis
Аватара пользователя
Dashika

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Сб апр 17, 2010 14:09
Откуда: Украина, Киев
Язык(-и): en-ru/ukr

Re: Слоеное тесто и слойка

Сообщение ayak » Чт дек 09, 2010 18:00

Спасибо, что подсказали. Исправленная версия лучше читается.
ayak

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2010 13:04

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3