Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Кривой Рог по-английски

Модератор: Dragan

Кривой Рог по-английски

Сообщение osoka » Вт апр 06, 2010 16:48

Уважаемые знатоки!

Как в наше время правильно пишется Кривой Рог по-английски?

Заранее спасибо.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва





Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Вт апр 06, 2010 17:03

Kryvyi Rih :?:
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение osoka » Вт апр 06, 2010 21:01

Спасибо. А Киев теперь всегда как Kyiv следует передавать?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение airman » Вт апр 06, 2010 21:49

osoka
Kyiv, Kryvyi Rih...
Ну тогда уж давайте Moskva & Varshava..., до кучи.
Мне кажется, что если исходный документ не на украинском (напр.: Кривой Рог), то и в переводе должно быть Krivoy Rog.
(Тем более в свете последних событий на Украине...) :-)
Аватара пользователя
airman

 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт мар 14, 2008 06:31
Откуда: Canada

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Starik Ferapontych » Вт апр 06, 2010 22:05

osoka писал(а):Спасибо. А Киев теперь всегда как Kyiv следует передавать?

Вот украинская транслитерация: http://news.liga.net/news/N1003014.html.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Ср апр 07, 2010 09:32

airman
Ваш Krivoy Rog как раз до кучи к Moskva & Varshava. Это то же самое, что писать на английском Parizh или Rim, так как исходный текст, видите ли, на русском.
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение osoka » Ср апр 07, 2010 10:14

Антон, так что с Киевом? Я так поняла, сейчас используется и Kyiv и Kiev?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение esperantisto » Ср апр 07, 2010 10:21

CIA World Factbook:
Capital:
name: Kyiv (Kiev)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Ср апр 07, 2010 10:22

osoka
Видимо используются оба варианта. Хотелось бы услышать мнение переводчиков из Украины.
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Ср апр 07, 2010 10:28

Госдеп США предлагает писать Kyiv.
http://www.state.gov/s/inr/rls/4250.htm
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение airman » Ср апр 07, 2010 11:32

Антон_Б
Давайте, я Вам расскажу небольшую историю:
Дело в том, что Кривой Рог – это мой родной город. ТРАДИЦИОННО, начиная ещё с уроков английского в школе и заканчивая оформлением иммиграционных документов, это название всегда транслитерировалось как Krivoy Rog; (вот и и Гугол пока ещё двумя руками “за”).
Да, времена меняются, бендеры и петлюры становятся национальными героями, Кривий Рiг нынче можно (и нужно) передавать как Kryvyi Rih.
Но, как говорят в армии, не торопись выполнять приказ…
Привычные-то названия (в т.ч. и Kiev) в английском всё ещё в ходу. На мой взгляд (!), разумнее пользоваться ими (в случаях перевода не с украинского, например), чем шокировать публику чем-нибудь вроде Kryvorizhzhya (есть такое с. Криворожье в Луганской обл.)
Опять же, это всего лишь моё мнение. Буду рад ознакомиться с постановлениями последнего пленума… :-)
Аватара пользователя
airman

 
Сообщения: 278
Зарегистрирован: Пт мар 14, 2008 06:31
Откуда: Canada

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Ср апр 07, 2010 11:56

airman
Если я как-то задел ваши чувства, то искренне прошу прощения. Но мне кажется, политику в этот вопрос примешивать не стоит. Согласен, что вариант передачи Krivoy Rog по-прежнему весьма употребителен. Тем не менее, при переводе здесь и сейчас я бы ориентировался все же не на уроки английского энное количество лет назад, а, скажем, на английскую версию сайта городской администрации.
http://www.kryvyirih.dp.ua/en/mainframe/
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение esperantisto » Ср апр 07, 2010 12:46

Антон_Б писал(а):Но мне кажется, политику в этот вопрос примешивать не стоит.


Даже не смешно. Этот вопрос — и есть политика. Почему Киев должен транслитерироваться на английском именно согласно украинскому, а не русскому (или, а хоть бы, белорусскому) произношению? А потомушта политика такая.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Антон_Б » Ср апр 07, 2010 12:57

esperantisto
Хорошо, согласен, дело в политическом устройстве мира. Лишним политическим замечанием на мой взгляд являлось следующее:
airman писал(а):бендеры и петлюры становятся национальными героями,

Никакого отношения к теме оно не имеет, как мне кажется. Даже если зачеркнуто.
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Dmitrij Kornev » Ср апр 07, 2010 14:12

Похоже, к извечному вопросу "в/на Украине" добавляется еще и Krivoi Rog/Kryvyi Rih.

Ответ на вопрос Эсперантисто: потому что Киев находит ся в Украине, а не в России или в Беларуси. Кстати, Менск - это по-каковски (я серьезно спрашиваю, без издевки)?

А насчет Кривого Рога, Криворожья и прочих многочисленных и не всем известных даже в родной стране населенных пунктов, ИМХО, вообще нечего копья ломать. Много ли найдется читателей англоязычных текстов, которые когда-то видели вариант Krivoi Rog и запомнили его навеки, а потом увидев Kryvyi Rih, испытали тяжкие моральные страдания?

И еще вопрос: малой родиной одной из моих бабушек является село Хоминці. Как бы вы это передали на английском языке?
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение esperantisto » Ср апр 07, 2010 14:51

Dmitrij Kornev, Украина как государство возникла менее 20 лет назад, в отличие от непосредственно города Киева, который возник (и получил наименование) тогда, когда и украинского языка-то не существовало. Так что не аргумент.

«Менск» — это по-белорусски, это исконная форма (по-славянски было Мѣньскъ/Мѣнескъ или вроде того). «Минск» — русифицированная (или полонизированная?) форма, которая также используется в советском белорусском.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Dmitrij Kornev » Ср апр 07, 2010 14:58

(Велико)русского в то пору тоже не было. Давапйте будем тогда передавать названия исходя из языка, который существовал на момент основания города (села). И если следовать этому принципу, то таки Kryvyi Rih - ведь на момент его основания украинский язык уже был.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение esperantisto » Ср апр 07, 2010 15:03

Dmitrij Kornev, да я про другое: существуют традиционные названия, отличающиеся от автохтонных (Париж, Рим, Пекин, например), и вроде никто не настаивает на их переделывании. Почему Киев/Kiev должен быть исключением?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Dmitrij Kornev » Ср апр 07, 2010 15:21

Да не должен он никому и ничего. Сами ведь пишете, что полтика такая, и она уже в немалой степени установила новую традицию.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Re: Кривой Рог по-английски

Сообщение Marko » Ср апр 07, 2010 15:53

Вообще-то традиция устанавливается на месте проживания языковых аборигенов (в данном случае - англичан). Вот у них и надо спрашивать, существует ли традиционное устоявшееся написание того или иного населённого пункта, официально закреплённое ихней службой геодезии и картографии.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 4