Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Уряд

Модератор: Dragan

Уряд

Сообщение ArtemB » Вс янв 24, 2010 13:44

Как правильно: Уряд Федеративної Республіки НімеччинИ чи Федеративної Республіки Німеччина? В официальных документах есть и тот, и другой вариант. Спасибо!
Аватара пользователя
ArtemB

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Вс янв 24, 2010 13:33





Re: Уряд

Сообщение Farid » Вс янв 24, 2010 19:23

По-русски: Федеративная республика ГерманиЯ (в немецком "Германия" тоже в исходной форме, в номинативе - Bundesrepublik Deutschland, не … Deutschlands). Полагаю, "Германию" (Німеччину) при склонении первых двух частей названия государства надо оставлять в именительном падеже.
В украинском не силён, возможно, в нём действуют некоторые другие правила. К сожалению, не могу найти поддержку своего утверждения в других известных мне языках (польск. Niemiecka [прилагательное] republika federalna, исп. República Federal de Alemania [= ГерманиИ]).
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Уряд

Сообщение ArtemB » Вс янв 24, 2010 22:24

Спасибо. То есть по-русски тоже будет правительство Федеративной Республики Германия?
Аватара пользователя
ArtemB

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Вс янв 24, 2010 13:33



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron