Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Малоизвестные украинские слова

Модератор: Dragan

Малоизвестные украинские слова

Сообщение Marko » Ср мар 04, 2009 13:28

Сегодня узнал известное русское и неизвестное (для меня) украинское слово:
воздух, -а, ч. Покривало для церковного посуду з причастям.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Ср мар 04, 2009 13:41

Не знаю, насколько малоизвестное...
Сколько себя помню, сковородку все окружающие (ну и я, естественно) называли "чара". "Сковорода" воспринималось почти как русизм, да и длинновато, язык болит выговаривать :lol: . А вот недавно обнаружила, что "сковорода" - это вроде как нейтральный вариант, а "чара" - диалектный. Плюс к тому же словарь дает ударение на первый слог, а у нас всегда ударным был второй. При этом "чара" - это то же самое, что и "чаша", "кубок", а "чарка" - это "стопка", из которой водку пьют, либо же сама водка в стопке.
Еще вариант сковородки - "пательня", но это уже скорей оружие :ne prav:
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Marko » Ср мар 04, 2009 13:57

Никогда не слышал "чара" в значении "сковорода". Вот уже два новых слова узнал - день не прошёл напрасно. :mrgreen:
А "пательня" для меня всегда было польским словом.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Шубин » Ср мар 04, 2009 14:08

Моя прабабушка печку называла "грубка".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Ср мар 04, 2009 14:10

Шубин писал(а):Моя прабабушка печку называла "грубка".

У нас говорили (и до сих пор говорят) "груба". А "піч" - это печка особой конструкции, в которой можно выпекать хлеб, функция обогрева помещения здесь второстепенная.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Marko » Ср мар 04, 2009 14:13

У нас всегда печку называли "груба", но ни в коем случае не традиционную печь.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Шубин » Ср мар 04, 2009 17:33

Эта же прабабушка мешок называла "чувал".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Ср мар 04, 2009 17:40

Корзина в форме полусферы, с округлой ручкой, сплетенная из ивовой лозы, называется "кушіль". Используется, как правило, в домашнем хозяйстве для переноски фруктов, овощей.
Вот, нашла изображение. Здесь он называется "белорусской корзиной".
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Ср мар 04, 2009 17:58

Upd.
Словарь дает вариант "кошіль", но в жизни лично я такого не слышала.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Шубин » Ср мар 04, 2009 18:23

Во, еще. Всё та же прабабушка ковшик для воды называла "гiрюнчик".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Woodpecker » Чт мар 05, 2009 11:09

:mrgreen: Из наших Волынских реалий (а может быть и не только...) : шалапник, здебка, гнипель, крампон (в русском произношении - шалапнык, здэбка, гныпэль, крампон)
Как вам? :roll:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Шубин » Чт мар 05, 2009 12:08

А шо це воно таке?
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Woodpecker » Чт мар 05, 2009 12:56

Шалапник - временное или просто небрежно выстроенное помещение, часто из того, что есть под рукой, для домашних животных, дров, всякой всячины, словом "построенное некапитально, но на века". Сродни русскому хибара или лачуга.
Здебка - легкая пристройка к сельскому дому. Обычно неотапливаемая для хранения всякого инвентаря, а также не боящихся морозов съестных припасов. Произошло, очевидно, от польского izdebka.
Гнипель - дед объяснял, что это маленький ржаной сноп, ряд которых укладывался (или устанавливался??) посередине двускатной соломенной крыши, образуя своеобразный конек... А спросил я деда об этом потому, что так у нас прозывали одного человека. Был он маленького роста и такой... "бомжеватый", что ли...
И, наконец, крампон - я бы сам ни в жизнь не догадался, если бы не объяснили, хоть и сам использовал это сотни раз. Так называли маленькую дощечку, часто с выбранной канавкой, обычно из вербы и осины. Забивают весной в березу, чтобы по ней стекал сок в подставленную под березу емкость.

Еще, помню, дед хвастался, что во времена своей молодости сам один грузил подводу леса при помощи ливера. Только когда начал учить английский и узнал слово lever, понял шо то такэ... :mrgreen:
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Чт мар 05, 2009 13:07

Woodpecker писал(а):Шалапник - временное или просто небрежно выстроенное помещение, часто из того, что есть под рукой, для домашних животных, дров, всякой всячины, словом "построенное некапитально, но на века". Сродни русскому хибара или лачуга.

У нас говорят "халупа" либо "халабуда". Еще вариант - "шалаш", но это слово не имеет негативных коннотаций. Кроме того, шалашом называют временное укрытие, которое собирают на улице (как правило, в теплое время года) для проведения массовых празднеств: свадьб, проводов в армию и т. п. Обычно вбиваются в землю колья, а на них натягивается брезент, полиэтилен или другие подобные материалы.
"Халабуда" тоже не всегда носит презрительный характер. Халабуды частенько сооружают себе дети (и я в том числе лет 20 тому назад :)) для игр, используя любые возможные подручные материалы - даже бурьяны.
Woodpecker писал(а):И, наконец, крампон - я бы сам ни в жизнь не догадался, если бы не объяснили, хоть и сам использовал это сотни раз. Так называли маленькую дощечку, часто с выбранной канавкой, обычно из вербы и осины. Забивают весной в березу, чтобы по ней стекал сок в подставленную под березу емкость.

У нас это банальный "жолоб", и деревянных я уже не застала. Как правило, сейчас их делают из куска жести либо вставляют металлическую трубку.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Woodpecker » Чт мар 05, 2009 13:22

У нас это банальный "жолоб"

Мы в детстве просто "бляшкой" называли...
Я намного позднее узнал совсем другое значение этого слова - http://dic.academic.ru/dic.nsf/medic2/22911
Не пойму, откуда деды его подцепили именно в том значении...
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Olik » Ср мар 25, 2009 15:13

Опять-таки, не знаю, насколько это слово является малоизвестным, потому как для меня оно вполне привычно... Лингво и словарь синонимов его не знают.
ШУПАТИ - одевать "во сто одежек", слишком тепло (сознательно или не угадав с погодой).
Совершенный вид - "нашупати", напр.: "Нашупала дитину".
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Midsummer » Пт мар 27, 2009 23:02

Olik

Возможно это от "шуба", т.е. "что-то тёплое"...
Цей танкер, которий сухогруз...
Аватара пользователя
Midsummer

 
Сообщения: 597
Зарегистрирован: Чт сен 07, 2006 11:57
Откуда: Odessa, Ukraine
Язык(-и): En>Ua/Ru

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Dmitrij Kornev » Вт мар 31, 2009 21:16

На одном из радиоканалов есть передача "Трудности перевода": берут невесть когда употреблявшееся слово и просят слушателей угадать его значение. Недавно, в такси едучи, слышал. Там хотели, чтобы слушатели догадались, что означает "ракло" (ударение на "о").

А кто помнит, что значит "черінь", "челюста", "піл"?
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Woodpecker » Ср апр 01, 2009 08:00

Черінь и челюста - вроде бы части печи. Первое - сам не знаю, как лучше сказать, нижняя поверхность, на которую все ставят, дно, что ли, словом, то, что по русски называется "под". Челюста - само отверстие, обычно полукруглой формы. Піл - большая лежанка на всю ширину комнаты, это я еще застал в дедовском доме.
Дмитрий, а что такое "хайло"? :mrgreen: вот с ударением не уверен, но, помню, у одного моего родственника фамилия была такая, произносили с ударением на последний слог...
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: Малоизвестные украинские слова

Сообщение Фугий » Ср апр 01, 2009 11:04

Dmitrij Kornev писал(а):Там хотели, чтобы слушатели догадались, что означает "ракло" (ударение на "о").

Неужели никто из Харькова не позвонил? У нас это слово все знают.
...and then walks up the Street. The Automobile pulls up alongside and offers him a ride; it turns out to be the Taxi, too.
Аватара пользователя
Фугий

 
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2005 15:58
Откуда: Место Ыкс

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5