Страница 1 из 49

Ворчалки и бубнилки [укр. яз.]

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 09:49
Nutta
Честное слово, суржик в определенной среде меня раздражает гораздо меньше, чем противные ляпы на телевидении:

Реклама Кока-Колы: "Не проходьте повз!"

В новостях: "Чоловік отримав сильні опіки обличчя і двох кістей."

Репортаж о каком-то фестивале: "...брали участь німці, що прикметно".

Ненавижу! :boxer: :sabelka: :mat:

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 09:53
Яша
Nutta, так это и есть суржик. Нет ?

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 10:23
Nutta
Не знаю, одно дело "соша" или "отой мальчик", "така гарненька дєвочка" из уст старушки, живущей в деревне и не претендующей на литературность своей речи, и совсем другое - когда это звучит из уст диктора телевидения, который вроде как старается говорить на чистейшем украинском, плюс еще и служит (хочет он того или нет) ориентиром для многих зрителей.

Но это в соседнюю ветку. Здесь просто минута ненависти.

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 12:33
Mouse
Приймайте участь в акції! (ТВ) Вообще, наша реклама -- это просто кладезь перлов.

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 13:04
arugula
Яша писал(а):[так это и есть суржик. Нет ?

Нет, это безграмотность!! Это то, из-за чего плавный чудесный льющийся украинский язык звучит коряво, будто прыгает по кочкам. Это то, что слышат со стороны многие и действительно считают украинским языком. Это глупейшие кальки и безграмотные обороты. Ненавижу :evil: !

Вот, сегодня по радио слышала:
Ця пісня допоможе прокинутись тим, кому на працю.
Хочу напам'ятати вам про нашу акцію.

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 13:08
Яша
sebrova писал(а):Это глупейшие кальки и безграмотные обороты.

В таком случае что же такое "суржик" ? Не калька разве :roll:

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 13:13
arugula
Яша писал(а): что же такое "суржик" ? Не калька разве

Давайте я вам в теме про суржик и отвечу, эта ветка для другого предназначена.

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 13:38
Maksym Kozub
Чуть не каждый день слышу из телевизора за спиной ролик ПУМБа, где рассказывают про "самий комфортний" банк.

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 14:32
arugula
Вот еще, не переношу, когда через слово в речи сорняки растут, типа - власне, насправді, звісно..
Впрочем, это в равной мере к любому языку относится..

СообщениеДобавлено: Пн апр 16, 2007 14:52
Radley
Меня бесят рекламные объявления, где говорят/пишут "розумна ціна", "розумна пропозиція" и т.п. Сначала просто смешило, но потом, когда оказалось, что это не разовая ошибка, а системная, стало раздражать.

Re: "Повбивав би..." или украинская минута ненавис

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 11:05
Lavrin
1) Реклама Кока-Колы: "Не проходьте повз!" - по мне, вполне нормально звучит. Можно еще "... мимо", "...стороною", "не минайте".
2) Репортаж о каком-то фестивале: "...брали участь німці, що прикметно" - а здесь что? Ведь не "приймали участь"!

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 11:31
Mildsummer
Ну а это нормально (сегодня утром СТБ)?!

1) Обмежено рух у метрі.
2) Чи стане Україна господинею Євра-2012?

Lavrin, не знаю, как в 1-м случае, но "прикметно" - нет такого слова. Есть "примітно", або "варто уваги".

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 11:55
Mouse
Mildsummer писал(а):Обмежено рух у метрі.

Ну, СТБ этим славится. Вчера, например, в новостях было "в Будинку кіна відбулося...", да и "автів" у них хватает. И, по-моему, даже не "Євра", а "Евра"...

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 12:00
Nutta
Lavrin писал(а):1) Реклама Кока-Колы: "Не проходьте повз!" - по мне, вполне нормально звучит. Можно еще "... мимо", "...стороною", "не минайте".


"Повз + іменник", но не просто "повз".
Звучит, словно топором рубанули.

Lavrin писал(а):2) Репортаж о каком-то фестивале: "...брали участь німці, що прикметно" - а здесь что? Ведь не "приймали участь"!


То есть "примечательно"="прикметно"? Не знаю, не знаю...

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 12:03
Mouse
"Не проходьте повз!" -- незатейливая :-) калька с русского "Не проходите мимо!"

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 12:05
Marko
Точно, СТБ - лидер среди мутантов. Это они продолжают упорствововать во внедрении "Европа", "Еспанія", "етер", "маратон".

Из недавнего:
5-й канал: "друге обличчя" вместо "друга особа". Очевидная калька с русского "второе лицо".

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 12:10
Mouse
А это не было "друге обличчя" того же человека? Типа "второго я"?

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 12:16
Marko
Нет, там было что-то о втором лице в правительстве или государстве (точно не помню, но смысл однозначен).

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 14:25
Lavrin
Касательно "повз" і "прикметно" - немного оригинального контекста.

І.
1) Козаки з довгими шликами походжали повз, бундючились і кидали на адресу новаків недосить товариські зауваження (Петро Панч)
2) Собака, що пробігав повз, вгледівши Джоні, ледь не збожеволів від гавкоту і виття. (Екзальтований - Ліон Спрег де Камп; пер.)
3) — Так йому й треба, коли вже вийшов за свою лінію, — пробуркотів Девіс. І відскочив убік. «Мустанг Мах-5» промчався повз, обігнув ріг і шугонув естакадою. Девіс послав йому вслід прокляття. (Транспортна проблема - Вільям Ірлс; пер.)
4) Ліфтер схилився в знак поваги й так і залишався, поки Девіс пробігав повз. (там само)
5) Троє дітлахів, які прилипли до екрану (там показували рекламу), навіть не підняли голови, коли вони проходили повз. (Бартер - Лоїс МакМастер Буджолд; пер.)
6) Вони чекали, Мері Еліс підскакувала кожні кілька хвилин, коли було чути, як повз проїжджав автомобіль, або по сусідству ляскали автомобільні дверцята. (там же)
То есть, как видно, не всегда присутствует конструкция "повз + іменник". А на известный слоган-завлекаловку "Не проходите мимо!" я там привел примеры: "не минайте", "не обходіть стороною".

II.
1) По його українській мові, перемішаній з руською, по його німецькій вимові примітно було, що то був чужоземець. (Старосвітські Батюшки та Матушки - Іван Нечуй-Левицький)
2) Усі ці спроби (що прикметно - датовані пізнішими десятиліттями) зобразити Антонича таким собі першим студентом, що завжди і на все мав готову помірковану відповідь і не пропустив жодної лекції з порівняльного мовознавства є ніщо інше, як наївне і спазматичне намагання того ж таки галицького театру захистити свої звичаєві вартості, згідно з якими великий поет просто не може не бути першим студентом, у противному разі звідки б узялась його поетична велич? (Дванадцять обручів - Юрій Андрухович)

СообщениеДобавлено: Ср апр 18, 2007 14:38
Nutta
Lavrin писал(а):2) Собака, що пробігав повз, вгледівши Джоні, ледь не збожеволів від гавкоту і виття. (Екзальтований - Ліон Спрег де Камп; пер.)
3) — Так йому й треба, коли вже вийшов за свою лінію, — пробуркотів Девіс. І відскочив убік. «Мустанг Мах-5» промчався повз, обігнув ріг і шугонув естакадою. Девіс послав йому вслід прокляття. (Транспортна проблема - Вільям Ірлс; пер.)
4) Ліфтер схилився в знак поваги й так і залишався, поки Девіс пробігав повз. (там само)
5) Троє дітлахів, які прилипли до екрану (там показували рекламу), навіть не підняли голови, коли вони проходили повз. (Бартер - Лоїс МакМастер Буджолд; пер.)
6) Вони чекали, Мері Еліс підскакувала кожні кілька хвилин, коли було чути, як повз проїжджав автомобіль, або по сусідству ляскали автомобільні дверцята. (там же)


"А судьи кто?" То есть кто переводил?

Lavrin писал(а):А на известный слоган-завлекаловку "Не проходите мимо!" я там привел примеры: "не минайте", "не обходіть стороною".

Ну и что с того? В рекламе-то ваши "примеры" не используют.

И почему вы считаете, что если слово употреблено одим-двумя писателями, то оно непременно является литературным и правильно употребленным?

Мне "прикметно" ухо режет, и я считаю его калькой с русского. И не только я (см. выше)