Mouse писал(а):Шубин, не путайте меня, я и сама запутаюсь. Я пыталась сказать, что если Юлия (которая задала вопрос) переводит, допустим, некий документ гражданина Украины с итальянского на украинский -- то ей следует писать Денис (по-укр., произносится Дэныс), а если это документ некоего итальянца (чуваша, коми), которого зовут Denis, то по-украински он должен выглядеть как Деніс.
Всё, так я и оставила. Так как у малыша мама украинка, то я ей объяснила ситуацию. Я тоже не люблю, когда русскую фамилию с окончанием -ая, переделывают на украинскую, с окончанием -а. Если это 2 иностранных языка, транслитерируем и всё тут.
Если бы малыша звали "ДЭНЫС", то и в свидетельстве о рождении у него бы было написано "DENYS", а так, как написали DENIS, будут меня наши чиновники "склонять", но не хочу я, чтобы ДЕНИС превращался в ДЭНЫСа.
Кстати, у гражданина Украины, тоже было бы написано DENYS, раз с украинского переводим, а не DENIS.