|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Соня писал(а):Не важливо де і коли, але почула я наступний вираз: "Піду посмалю цигарку". Це мене здивувало, оскільки я вважаю за вірний варіант "палити цигарку(и)": так мене вчили в школі та в університеті, такий переклад я звикла бачити у словниках.
Соня писал(а):оскільки я вважаю за вірний варіант
То як вірно: палити чи смалити?
Lavrin писал(а):ТолькоСоня писал(а):Не важливо де і коли, але почула я наступний вираз: "Піду посмалю цигарку". Це мене здивувало, оскільки я вважаю за вірний варіант "палити цигарку(и)": так мене вчили в школі та в університеті, такий переклад я звикла бачити у словниках.
Неверно и Вас, и меня в т.ч., учили в школе... Только "курити".
А "палити" говорят те, кто не вполне хорошо чувствуют укр. язык.
А "смалити" - просторечиво.
Lavrin писал(а):так оно есть и по-другому быть не может
"Хтось біля вікна палив цигарку." (Ю.Яновський)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11