Джиби писал(а):Яша писал(а): Почему ж тогда в литовском принято переписывать, если набор букв позволяет этого не делать ?
И у меня тогда возникает вопрос : а как пишутся европейские иностранные имена собственные в переведенной на литовский язык литературе - фонетически или в соответствии с оригиналом ?
АлексЛ ответила правильно - традиция (в первую очередь литературная, та же что и в вашем венгерском ).
Возвращаясь к вашему первому вопросу, в худ. переводах еще не видела, чтобы Mary оставалась как есть, она превращается в Meri или Merė. Опять же, Джон не превращается в Йонаса, а Чарльз в Каролиса.
Да, в этом есть своя логика. Ведь литовец, увидев имя John обязательно машинально прочтет его по правилам литовской фонетики. И будет непонятно, откуда взялся Йонас. Во французском эта проблема возвращается постоянно. Вот возьмите тот же Буэнозер или КрислЕр, или Микрософт