Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Прошу помощи в переводе.

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 22:10

Более подробные изображения
Вложения
img_aad-2.jpg
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30





Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 17, 2022 22:24

Как раз и нет. Читается عمل عثمان = работа Османа. А в пузыре слева читается محمديه - мухаммадовская, очевидно определение к хиджре (переезду) но это слово я не различаю.
А 1212 г. хиджры от 26.6.1797 до 14.6.1798.
На более крупном снимке "хиджры" هجره читается, вернее угадывается по не противоречащим линиям.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 22:36

Может быть - работа Османа для Мухаммеда, обычно так маркировались ятаганы
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 22:37

Или владелец Мухаммед
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 22:39

Существует предположение, что ятаган был личным, а не строевым оружием, подтверждается тем, что в надписях наряду с именем мастера всегда проставлено имя владельца, выполненное в той же технике, что и остальные надписи, и украшения клинка. Это свидетельствует о том, что оружие изготавливалось на заказ.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 17, 2022 22:47

На этом месте ничего похожего не читается.
А هجره محمديه - хиджра мухаммадиййа - стандартное название точки отсчета мусульманского летоисчисления. По-арабски грамотно было бы الهجرة المحمدية - аль-хиджра аль-мухаммадиййа, но в турецкий язык арабское выражение вошло без артиклей.
Окончание относительных прилагательных ж.р. ية иййа Ваши консультанты не заметили.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 17, 2022 23:20

Если же и в других случаях, когда часть стандартной формулы воспринята как собственное имя, и это имя Мухаммад, при всей его частотности, то упомянутая Вами гипотеза оказывается несостоятельной.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 23:22

Большое спасибо.
Есть атрибутированные надписи на ятаганах, на скорую руку не нашел, сброшу позже. У того же Аствацатуряна, Турецкое оружие, стр. 136. Читаем:
- В надписях отмечались год изготовления предмета, имена мастера и хозяина вещи, обычно по формуле: «Работал.., владелец... Иногда к имени владельца добавлялся его титул: алемдер (знаменосец), ага, бек. паша и другие.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 17, 2022 23:26

Вот нашел
Вложения
клейма.png
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 17, 2022 23:52

Тогда не "хиджра", а "сахиб", и не "мухаммадиййа, а "Мухаммад-бе[к]" или "Мухаммад-ба[ша]" (т.е. "па[ша]"), последняя лигатура едва угадывается.
Арабское слово "амаль" - и работал", и "работа", последнее значение не для последовательно выдержанного арабского языка кажется более уместным. Тогда беру свои слова назад.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Пн апр 18, 2022 00:20

Каков будет Ваш полный перевод данной надписи? Мне очень ценно Ваше мнение.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Пн апр 18, 2022 07:35

1212 [26.6.1797 - 14.6.1798] Работа Османа, владелец Махмуд-паша.
На крупном снимке едва проглядывается буква و, различающая слова Махмуд محمود и Мухаммад محمد . И проглядываются на полустертом месте три точки треугольником, отличающие букву ش ш. Выходит: паша.
Буквы Й и Б в начале и середине слова различаются только диакритикой, не всегда ставившейся: две точки под первой и одна под второй. Может еще быть персидская буква П с тремя точками снизу в неарабских словах, но часто заменяется на Б, а в слове "паша" и писаться и произноситься может Б. У Рабле в "Гаргантюа" через Б - так он слышал. В стандартном арабском произношении только Б: "баша".
А слово عمل (Я предпочитаю "работа") переводили по разному: работа (Массон: ЭВ 7 1953 16; Лавров 1 1966 67 (перс.); Лавров 2 1968 55, 58; Певзнер: ЭВ 21 1972 88 (перс.); Лавров 3 1980 67; Хачатрян: КАНА 1987 36, 91, 110, 112‒3, 119, 121‒2, 132, 135, 140, 142‒53, 156, 158, 163); изделие (М.С.Саидов: Лавров 1 1965 114); сделал (Певзнер: КСИНА 86 1965 186; ЭВ 19 1969 56; Иванов, Оразов: ЭВ 22 1984 55; Лавров 1 №118); построил (Лавров 1 №117)
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Пн апр 18, 2022 10:55

Огромное спасибо, за проделанную работу и потраченное время. Еще раз снимаю шляпу перед Вашим профессионализмом. Большая честь с Вами общаться.
Работа Османа, владелец Махмуд-паша, 1212 год - я правильно понял?
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Пн апр 18, 2022 11:14

Правильно.
Если время от времени немного не шевелить мозгами, то перестают соображать.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Пн апр 18, 2022 11:25

Еще раз выражаю Вам свою благодарность. К сожалению в моей коллекции больше нет восточных предметов, которые требовали атрибутации. А предметы коллег я по вполне понятным этическим соображениям выставлять не буду. Если у Вас возникнут еще какие-либо догадки по мечу, буду признателен.
С уважением Юрий.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вт апр 19, 2022 09:18

Вообще моду на руны на мировом уровне ввел, кажется, Жюль Верн в "Путешествии к центру Земли" (1864):
JulesVerne.png
JulesVerne.png (31.24 КБ) Просмотров: 346

Правда, у него там текст не на древнескандинавском языке, а на вполне школьном латинском и вдобавок от конца к началу для пущей затейливости, но, думаю, этот роман многих вдохновил на подобное творчество.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вт апр 19, 2022 10:23

Перелопатил еще раз таблицы рун. Еще пару лет назад, когда я только начал поиски - то столкнулся с тем, что всех просмотренных начисто отсутствуют выделенные "буковки"
Вложения
Inkedтекст — копия_LI.jpg
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вт апр 19, 2022 10:42

Jensen Die Schrift 1969 560: как Alpine Schriftzeichen (в главе о рунах)
есть и Е, а среди рун и Н (=h) . А Е, правда со скошенными отростками, даже у Жюля Верна в третьем столбце.
Естественно, что непростительно викингу, сойдет условному ролевику условного 1895 года (среднего по Вашим же датам). А пример, когда человек пытается изобразить нечто древнее, но в трудных случаях сбивается на современное ему, я знаю.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вт апр 19, 2022 11:37

У тех рун в принципе исключаются любые горизонтальные линии, потому что на дереве, основном доступном писчем материале, они бы моментально заплыли после расслоения волокон, если вырезать строки вдоль доски, например, поэтому все линии или вертикальные, или скошенные, и противопоставление горизонтальных линий скошенным в принципе невозможно. На каком-то другом материале могли быть и горизонтальные линии, но в популярных справочных статьях типа википедийных приводятся только самые распространенные варианты.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1565
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вт апр 19, 2022 14:59

Но инструктор — парень дока,
Деловой, попробуй срежь!
И опять пошла морока
Про коварный зарубеж...
В.С. Высоцкий

А к кому можно обратиться, есть специалисты по рунам?
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4