Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Прошу помощи в переводе.

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Чт апр 21, 2022 00:22

Примерный возраст был определен по внешним признакам. Как то - технология выполнения гравировки (применяемые инструменты), литье рукояти и ее обработка, состояние ножен (древесина, кожа) и много других признаков. Понимаете когда через твои руки проходит достаточное количество предметов есть определенный опыт. Опять же - коллективный разум и опыт. Как я писал выше, в обсуждении предмета приняли участие много специалистов по ИХО. Да анализ металла не проводился, но это не музейный раритет который бы того стоил. Предмет я взял не из-за ценности, а из-за необычности, что бы удовлетворить свое любопытство. А то как то скучно жить будет, если не будешь заморачиваться.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30





Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 21, 2022 02:48

Согласен. Тогда мои предположения остаются в силе.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 21, 2022 21:34

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1 ... 0%B4%D0%B0
Мистификация с рунами.
Упоминается в книжке Зайдлера "Атлантида" 60-х годов.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Чт апр 21, 2022 21:42

Спасибо
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 24, 2022 13:43

Кстати, вопрос не дискуссии, а критического подхода, который Вас, как я понял, интересует всерьез - иначе бы я это и не писал.
У всех, с кем Вы консультировались по поводу происхождения, один и тот же общий, причем с Вами, дефект фоновых знаний, обусловленный родным русским языком. Нам псевдорусские надписи в западных фильмах смешны, но своя публика их охотно хавает. Если бы Вы предложили этот казус на немецком форуме, ответы были бы другие, или даже был бы единственный ответ, сразу закрывающий тему.
Других в познаниях по истории немецкого языка не заподозришь.
Помните, наверно на одном из концертов ВСВ "нет такого города - Махачкала". На другом уровне, естественно.
Мне встречался похожий казус (без лишних подробностей): у некоего артефакта пять разных описаний за полвека - и ни одного упоминания про надпись на малоизвестном языке. Просто никому в голову не пришло, что это надпись. Я, увидев фотографию, просто обомлел, не веря глазам.
Задом наперед надписи воспроизведены в каком-то другом, причем крайне помпезном альбоме в цвете, где-то у меня снимки страниц есть, но долго искать.
Еще подумал: ширина 42-44 мм (лучше было бы с десятыми долями: а вдруг 42,3-43,8 мм, а это все же разница) - это как раз, если проковать ту самую 40 мм ширины фабричную рессору. Не более, чем предположнение, конечно.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 24, 2022 16:09

Взял лупу и еще раз обследовал текст. И вот обнаружил то чему ранее не придал значение. Что бы это значило?
Вложения
Inkedточки — 1_LI.jpg
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 24, 2022 16:30

Если нет явных интервалов между группами букв, то разделение на слова,
220px-DR_81_B,_Skern_2.jpg
220px-DR_81_B,_Skern_2.jpg (10.83 КБ) Просмотров: 447

Сторона B рунического камня из Дании. Надпись читается как þusi : kubl : ub : biruti, что переводится как «Чародеем будет тот человек, который разрушит этот памятник»,
а внутри букв естественно предположить немецкие умляуты.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 24, 2022 16:38

Во второй строчке в Н, тоже две точки, только не сразу обнаружил под коррозией.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 24, 2022 16:42

Тогда вероятен умляут, а буква - гласная.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Вс апр 24, 2022 16:43

Если это разделение на слова, то тогда повторения нет, как Вы предполагали ранее.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Вс апр 24, 2022 17:13

Не исключено, что это литературный прием, когда разные сочетания совпадают по написанию и/или произношению. Навскидку не вспомню,
но есть, думаю, немец-филолог сразу бы сообразил, что там.
По-русски кто-то из поэтов Серебряного века придумал такой жанр, чтобы с какой-то периодичностью встречалось сочетание "ЖОРА", не помню, где это я вычитал. А по-арабски и покруче примеры есть, особенно этим прославился классик аль-Харири в 12 веке.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Ср апр 27, 2022 11:58

Кстати, еще пример массового невежества в чужой исторической культуре: в одной английской энциклопедии было "Иван Грозный, прозванный за жестокость Васильевичем". Сам, правда, не видел, но не имею оснований сомневаться, так как слышал от библиотекаря. Тоже, наверно, эту энциклопедию готовили не самые дикие люди и прошел этот текст не через одни руки. А уж при проходных упоминаниях хорошо знакомых тем такое жуткое количество ляпов!
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Ср апр 27, 2022 14:43

К сожалению за последние десятилетия уровень образования во всем мире настолько упал, что словами выразить не возможно. Болонская система образования - всему голова. Мы старшее поколение, после средней школы выходили намного более всесторонне развитыми, чем сейчас молодёжь после подавляющего числа "университетов". Разучились читать, думать, анализировать. В Википедии написано, значить так и есть. А зачем напрягать извилины - это напряг.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Ср апр 27, 2022 15:23

Так я имел в виду общее явление для всех времен и народов. Еще один пример: ну про глаголицу нам объяснять не надо, все её представляют, так вот, в одной очень почтенной библиотеке глаголическую рукопись записали в 17-- каком-то году как Psalterium Armenum, это я сам видел черным по белому в книжке того времени, недавно эту рукопись даже выложили, но разобраться, что это такое, за прошедшие 250 лет там так и не смогли. Может быть, и до сих пор там висит, потешая специалистов.
А Вам я за эту дискуссию очень благодарен: помогла что-то обдумать и прояснить.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Wladimir » Ср апр 27, 2022 15:42

Dmitry Morozov писал(а):Кстати, еще пример массового невежества в чужой исторической культуре: в одной английской энциклопедии было "Иван Грозный, прозванный за жестокость Васильевичем". Сам, правда, не видел, но не имею оснований сомневаться, так как слышал от библиотекаря. Тоже, наверно, эту энциклопедию готовили не самые дикие люди и прошел этот текст не через одни руки. А уж при проходных упоминаниях хорошо знакомых тем такое жуткое количество ляпов!

Про царя нашего Ивана IV я лично видел в бумажной испанской версии энциклопедического словаря Larousse (не помню какого года издания, но он постоянно переиздается). В Испании - популярный краткий энциклопедический словарь.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Ср апр 27, 2022 16:13

Wladimir, Спасибо за подтверждение.
Но, с другой стороны, тут и переводческая проблема: переводить так, чтобы поняли сразу. В одном классическом переводе замечательного произведения в проходном упоминании Дракулу заменили на Синюю Бороду. Резон - про Дракулу тогда, полвека назад, мало кто знал, Стокер все же не Перро, долго объяснять, а Синюю Бороду в арабском переводе титров "Мистера Мак-Кинли" в свою очередь заменили на родного в доску Шахрияра. И такое встречается довольно часто. Поймет адресат или не поймет, не поймет - не одобрит, в следующий раз не предложит. Ну а чем больше такого учтено, тем меньше шансов попасть впросак. особенно, если время не позволяет уточнять...
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Сообщение Natascha » Чт апр 28, 2022 09:00

"Иван Грозный, прозванный за жестокость Васильевичем".

Эту фразу я встречала в какой-то подборке «Из школьных сочинений». А здесь предприняли попытку найти источник:
https://provereno.media/2021/11/29/prav ... lyevichem/?
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 28, 2022 09:44

Natascha, я это слышал устно от библиотекаря в 80-е - 90-е со ссылкой de visu на какое-то именно английское издание. А вообще проверить часто трудно, потому что при перепечатке иногда исправляют, а при оцифровке ограничиваются каким-то одним экземпляром какого-то одного издания, часто уже исправленного. Читая раннее издание какого-то известного исторического романа, обратил внимание на грамматическую ошибку в стилизации под древнерусский язык типа пародийного "Старуха древня в граде некоем бяша (мн.ч.) козлови (дат.п.) брадата (род.п.) вельми любяша (мн.ч.). Нашел в сети этот же текст, но того ляпа в нем поисковик уже не выявил. А коллекционирование английских Библий со скандальными опечатками, кажется, стало видом спорта - с такой дотошностью они расписаны в Phrase & Fable.
Еще во вполне серьезном иракском журнале видел статью о Дистоевском (именно так во всем тексте). Подозреваю, что автор западного источника промахнулся клавишей - иначе никак не объяснишь.
Попадался и Лимоносов.
Речь везде идет о фоновых знаниях, которые очень отличаются по времени и месту. А потом скажут, что переводчик виноват.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1521
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение усталый нищеброд » Ср май 25, 2022 14:06

Зиновий писал(а):Болонская система образования - всему голова.

Болонская - все.
https://www.rbc.ru/society/25/05/2022/6 ... 2fb5153158
В Нижнем на улицах появились городовые (не идентично полицейским), полиционеров отыграют взад в милиционеров.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Прошу помощи в переводе.

Сообщение Зиновий » Ср май 25, 2022 15:48

На конец то властей дошло, что все реформы нужно начинать с образования. Дай Бог.
Зиновий

 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2021 22:30

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5