Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводчик в языковой паре аргентинский-русский

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Переводчик в языковой паре аргентинский-русский

Сообщение natalia rostovskaya » Пн фев 09, 2015 20:28

Из сегодняшней рассылки: «…Ищем письменного переводчика с аргентинского языка. Основная тематика переводов: юридическая, IT, общая деловая».
Стало интересно, кто-нибудь из коллег и правда использует в работе кечуа, аймара, пуэльче или мапуче, или это по принципу: "бразильский - это португальский для Бразилии"? :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус





Re: Переводчик в языковой паре аргентинский-русский

Сообщение Волонтер » Чт фев 12, 2015 05:56

Насчет письменного переводчика с аргентинского языка, скорее всего, это какое-то недоразумение вроде швейцарского языка, вызванное, как бы это сказать, недостаточно широким кругозором, что ли того, кто направлял такое объявление. Однако не такое уж оно беспочвенное.
В конце прошлого тысячелетия случилось мне поработать в Венесуэле. В одной из тамошних самых распространенных общенациональных газет – "El Universal" – однажды чуть ли не на полразворота страницы была статья о том, что какой-то аргентинский профессор, доктор наук (в Латинской Америке эти ученые звания распространены, наверное, шире, чем в остальном мире) пытается доказать, что используемый в Аргентине "вариант" испанского языка – это не испанский язык и даже не его диалект, а отдельный, самостоятельный "аргентинский язык". В доказательство своей теории он якобы подготовил к выпуску словарь и грамматику. На обоснование своей теории этот профессор вроде бы тратит много сил, энергии и денежных средств.
Статья носила информативный характер, но, возможно, и спрашивалось в ней о мнении читателей. Сейчас не помню. Следов этой статьи у себя сейчас я не нашел. Попытался войти на сайт газеты, но там висит объявление на разных языках о том, что "страница находится в состоянии разработки" (на испанском даже говорится: "… все еще находится…"). С учетом положения в стране это состояние может затянуться. Можно бы посмотреть по аргентинской прессе, но …
Кстати, газета серьезная. В ней была даже рубрика "Lengua en salsa", где раза 2-3 в месяц разбирались грамматические и лексические "перлы" испанского языка в исполнении местного населения.
Волонтер

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2014 13:54

Re: Переводчик в языковой паре аргентинский-русский

Сообщение Dmitry Morozov » Чт фев 12, 2015 17:17

Не это уж ли кодифицировали:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Лунфардо ?
Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1564
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5