Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Сообщение Zlatolaska » Вт янв 01, 2008 23:07

Словенский: Ob svetem nikoli.
Аватара пользователя
Zlatolaska

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн дек 24, 2007 17:00
Откуда: sLOVEnija, Ljubljana





Сообщение Farid » Ср янв 02, 2008 15:11

Vera Fluhr писал(а):à la Saint Glinglin
Идиома, трудно перевести буквально, что-то вроде :
в день святого Никогда
По-польски: Na święty nigdy
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение Zlatolaska » Ср янв 02, 2008 15:12

По-польски: Na święty nigdy

У словенского варианта такой же смысл.
Аватара пользователя
Zlatolaska

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн дек 24, 2007 17:00
Откуда: sLOVEnija, Ljubljana

Сообщение Naraba » Сб янв 05, 2008 20:59

По-португальски:
No dia São Nunca
или
Quando as galinhas tiverem dentes
Дорогу осилит идущий.
Аватара пользователя
Naraba

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 16:53
Откуда: Portugal
Язык(-и): PT-RU

Сообщение Sandra K. » Пт янв 25, 2008 12:55

по-сербски:
Кad na vrbi rodi grožđe (Когда на вербе родится виноград)
Na sveto Nikad (На святое Никогда)
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия

Сообщение felicita » Пт янв 25, 2008 21:44

по-белорусски:

Калі бусел жарабя ўродзіць (Когда аист жеребенка родит)

Калі на далоні валасы парастуць (Когда на ладони волосы вырастут)

Як воўк шчанём будзе і брахаць хвастом будзе (Когда волк щенком будет и лаять хвостом будет)
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Сообщение felicita » Пт янв 25, 2008 21:55

по-чешски:

až bába vejce snese (когда баба яйцо снесет)

až budou blechy kašlat (когда блохи будут кашлять)

až bude na dlani srst (когда на ладони будет шерсть)

až hlemějžď zajíce předhoní (когда улитка зайца обгонит)

až hus prdne a ves zakašle (когда гусь :oops: запердит, а деревня закашляет)

až budou vrabci chodit v kamaších (когда будут воробьи в штанах ходить)

až se vlk s ovcí ožení (когда волк на овце женится)
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Сообщение Valka » Вт мар 18, 2008 19:58

на болгарском - Кога върба грозде роди или ракитак жълти дюли

(Когда верба родит виноград или ракитник желтую айву)

На куково лято - (кукушкино лето)
Valentina Angelova
Valka

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт окт 24, 2006 12:19
Откуда: Болгария, София

Сообщение Anton S. » Вт мар 18, 2008 22:45

А в румынском, если не ошибаюсь, есть выражение "На турецкую Пасху".

И ещё очень странное русское: "После дождичка в четверг". Ведь, в отличие, от всех приведённых выше выражений, ничего невероятного в гипотезе дождичка в четверг нет.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Сообщение Элино-чка » Ср мар 19, 2008 11:24

Тоже польский:
Kiedy (Jak mi) na dłoni włosy wyrasną (когда на ладони волосы вырастут)
Za chińskiego Boga (когда Бог будет китайцем)
Na święty Jury, kiedy w niebie będą dziury (После дождичка в четверг)
Элино-чка

 
Сообщения: 337
Зарегистрирован: Ср апр 04, 2007 22:31
Откуда: Пермь
Язык(-и): pl/cs/sk/srb-rus/pl

Сообщение Долимов » Вт апр 29, 2008 20:14

NaNa писал(а):Вот. Интересно, данная идиома на других языках связана с животными или нет?


По-узбекски: Туяни думи ерга текканда (Когда хвост верблюда дорастет до земли).
Тилга эътибор - элга эътибор (узб. нар. посл.)
Аватара пользователя
Долимов

 
Сообщения: 307
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 23:09
Откуда: Ташкент
Язык(-и): русский-узбекский

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Da!!!a » Ср июн 30, 2010 00:08

Старая тема, но вопрос с желтыми шлепанцами остался висячим. Я в болгарском такого выражения не знаю. Могу добавить для полноты:
Когато си видиш ушите без огледало-Когда увидишь свои уши без зеркала
На върба в петък- когда вербное воскресенье будет в пятницу
Da!!!a

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июн 28, 2010 16:07
Откуда: София, Болгария
Язык(-и): бг-рус., англ., немец., итал.

Re:

Сообщение romatik » Чт июл 01, 2010 07:12

Anton S. писал(а):И ещё очень странное русское: "После дождичка в четверг". Ведь, в отличие, от всех приведённых выше выражений, ничего невероятного в гипотезе дождичка в четверг нет.


http://fun.ucoz.ru/news/2000-11-11-368
romatik

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Вт май 11, 2010 08:29
Откуда: Красноярск
Язык(-и): en-ru

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Davide » Пт июл 02, 2010 09:53

В Италии используется тоже выражение "alle calende greche", калька из латыни "ad kalendas graecas"
Un missionario s'imbatté in un leone.
- "Signore, ispira al leone sentimenti cristiani!"
Il leone: "Grazie, Signore, per il cibo che mi hai dato"
Аватара пользователя
Davide

 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: Ср ноя 29, 2006 15:15
Откуда: Москва - Italia

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение sophisticated person » Ср ноя 17, 2010 16:50

По-немецки также: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen (когда Пасха и Троица совпадут)
интересно кто свистит в Японии :-)
Аватара пользователя
sophisticated person

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн ноя 15, 2010 15:49

Re:

Сообщение Truchement » Пн июл 11, 2011 09:52

Anton S. писал(а):А в румынском, если не ошибаюсь, есть выражение "На турецкую Пасху".


Никогда не слышала.
В Румынии часто говорят La paştele cailor (на лошадиную пасху; несмотря на то, что такой праздник таки существует, в народе это выражение означает очень отдаленное будущее или попросту - никогда)
или La nunta vacilor (на коровью свадьбу)
В Молдавии еще говорят La anu' cînd (v)a zbura curcanu' (в следующем году когда индюк полетит)
Truchement

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2011 18:40
Откуда: Mtl (Qc)
Язык(-и): Fr/ro/rus

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Keshet » Пт авг 26, 2011 15:15

По-украински:коли рак на горi свисне чи риба запое.
Keshet

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт авг 26, 2011 14:44

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Woodpecker » Пт авг 26, 2011 16:38

Keshet
писал(а):
По-украински:коли рак на горi свисне чи риба запое

Шо то?
Аватара пользователя
Woodpecker

 
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2007 10:47
Откуда: Украина, Ровно

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Alexandre Semenenko » Пт авг 26, 2011 17:37

Woodpecker писал(а):Keshet
писал(а):
По-украински:коли рак на горi свисне чи риба запое

Шо то?


То жах, Woodpecker. Человек не знает, но пишет. Наверное, в "запое".
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: а как будет на разных языках: "когда рак на горе свистн

Сообщение Keshet » Сб авг 27, 2011 09:39

Рыба,конечно,не в "запое",просто в моей клавиатуре нет украинской буквы"e",а есть только русская "э".Подскажите,что можно сделать.
Keshet

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт авг 26, 2011 14:44

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9