Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод с иностранного, а в нём другие иностранные слова

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Перевод с иностранного, а в нём другие иностранные слова

Сообщение Farid » Сб ноя 05, 2011 19:48

Впервые такое встретилось, когда нам вместе с одноклассником дали на перевод статью из Neues Deutschland. А там было слово "communique". Мы старательно прошерстили все доступные немецкие словари, ничего не нашли и (с Интернетом тогда никто не был знаком) пошли сдаваться. Сдались. Оказалось, что из французского - это, коммюнике.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>





Re: Перевод с иностранного, а в нём другие иностранные слова

Сообщение levina » Вт ноя 08, 2011 13:45

Помнится, слово "коммюнике" приводилось в учебнике русского языка для средних классов (точно не вспомню, от 7 до 9) в числе заимствованных слов для заучивания наизусть.

Попался мне давеча текст швейцарской косметической лаборатории, насчитала я в нем аж 5 (нем., ит., фр., лат., англ.) языков, и это в глазах заказчика было в порядке вещей. Что поделаешь, страна с 4 государственными языками :)
levina

 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Вт окт 04, 2011 13:35

Re: Перевод с иностранного, а в нём другие иностранные слова

Сообщение Farid » Ср ноя 09, 2011 21:57

levina, если они параллельно друг за другом следуют, то можно выбрать основной для себя язык, а в переводе указать, что данный текст также на таких-то языках. Так, у меня были тексты испанско-каталанские, испанско-баскские. Я просматриваю, чтобы не-испанского было меньше или равно, тогда я с чистой совестью подписываюсь: "Перевод с испанского языка на русский язык выполнил..." Бывали документы почти исключительно на каталанском языке. Я не зарегистрирован как переводчик с этого языка (в моём дипломе он не указан), однако, переводя такие документы, подписывался так: "Перевод с каталанского и испанского языков на русский язык выполнил..." Проблем не было.
Впрочем, и польский язык у меня не задокументизирован, но я написал заявление нотариусу о том, что изучал его самостоятельно, практиковался в Польше во время службы в армии. В итоге, имею право на нотариальное заверение моей подписи переводов с польского языка.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8